C’est une plaisanterie, n’est-ce pas ?

Огромная пауза.

Qu’est-ce qu’il se passe ? Marcel !

Важно! Или она уже поняла, что брат мертв, и валяет дурака. Или надежда еще есть, что это шутка, тогда нужно играть предельно искренне, это сложно.

Ne criez pas, je vous en prie… Marcel est mort.

Оценивает по первому варианту (Пьеретта валяет дурку) и говорит спокойно, закуривая.

 

Нет, она понимает, что звонок правда, но настаивает на том, что выдумка — как настоящий украинский политолог.

vez-vous reconnu la voix qui vous téléphonait ?

Мягко, компромиссно, чтобы вытянуть ответы, а затем коварно сделать обвинительный вывод.

GABY. Une voix d’homme ?

На каждый ответ победно оглядывает остальных: мол, видите, ответы уклончивые.

PIERRETTE. Non. De femme !

В интерпретации Габи: вот видите, какой бред, конечно, врет.

PIERRETTE. Dans quel but aurais-je inventé cela ?

Не защищается, а высмеивает.

PIERRETTE. Jamais !

Вырвалось и тут же поняла, что сморозила. Большая пауза; все переглядываются.

PIERRETTE. Est-ce que je sais ?

Отвечает так агрессивно, мол, да, вру — и что вы мне сделаете, что остальные отступают перед этой агрессией, верней, откладывают на потом.

Un temps. Pourquoi la porte est-elle fermée ?

И в ответ на отступление тоже снимает агрессию и спрашивает делово. Перехватила инициативу, показав зубы.

que vous auriez laissé derrière vous, sans doute ?

Без нажима — помятуя об агрессии — с легким юмором.

ou j’enfonce la porte !

Пресекает даже попытку шутить с ней.

Le doute n’est plus possible.

Огюстинаединственная, которая верно поняла Катрин, которая забылась и сняла маску. Открытое обвинение в сторону Катрин.

MAMY. Ah ! Par pitié ! Je vous supplie de réfléchir

Но все увидели обвинение теткой племянницы и бабка бросается на защиту.

SUZON. Que veux-tu qu’elles disent, grand-mère ?

Перетолковывает нападение Огюстины в констатацию фактов, тоже уводя фокус внимания от Катрин; но сам факт запомнила; будет проверять.

a pu faire la substitution.

Не просто увела от малышки, а еще и перевела на тетку.

PIERRETTE. Bon… Qui êtes-vous, d’abord, toutes ?

Не драться же мне с вами.

SUZON. Je suis votre nièce, Suzon.

После паузы: решить, принять правила игры, предложенные теткой или продолжать прессинг.

PIERRETTE. Nous sommes fâchés, vous le savez bien…

Реагирует быстро. То же следующий раз. Габи тоже спрашивает быстро, прижимает.

GABY. C’est un monde !

Конец аллегро. Пауза. Анданте.

GABY. C’est invraisemblable…

Затихшая на секунду перепалка Габи и Пьеретты вспыхивает вновь. Птичий базар; говорят одновременно.

«Не хотите по хорошему, будет по-плохому!» Обвинение было серьезным, поэтому опять распальцовка.

Vous trouvez ?

Вызывает на бой.

prouve que vous êtes coupable !

Поскольку вот-вот вспыхнет драка, несут что попало. Птичий базар!

PIERRETTE. Pourquoi pas ?

Замерли, как боевые коты.

Je suis la belle-mère de Marcel

После паузы, в которой усиливается звук вьюги.

et voici mon autre fille, Augustine.

Кошки, делая вид, что неохотно, но на самом деле с облегчением расходятся,  кто-то, возможно садится, пока говорит Мами.

AUGUSTINE. Maman ! Ah !

Пьеретта уставилась на Огюстину уже здесь, затем действие перейдет в реплику (Alors, c’est vous, Augustine ?)

SUZON. Qu’avez-vous trouvé dans ce livre ?

MAMY. Si ma fille y a

Сюзон и мами одновременно.

MAMY. Ma fille ne sait plus ce qu’elle dit.

Огюстина, которая смотрела на Пьеретту, соображает, в какое посмешище ее превратили, оглядывает остальных, те гасят насмешливые улыбки.

AUGUSTINE, à Pierrette. Vous me le paierez.

Вновь поворачивается к Пьеретте. После паузы.

AUGUSTINE. Ce n’est pas vrai, je n’ai pas pu tuer !

После паузы. Все замерли.

quelques questions à vous poser.

Сюзон: Тетя Густа, конечно, чмо, но мы все прекрасно поняли, вы все это затеяли, чтобы не отвечать на вопросы. — Почему? Что вы скрываете?

Говорит Пьеретте, но контролирует, слушают ли ее остальные. Огюстина застывает.

GABY. Qu’est-ce que ça signifié ?

После паузы, в которой Габи узрела перегляд.

SUZON. Oui, vous mentez encore !

Еще одна атака; как-то Пьеретта ее отобъет

MADAME CHANEL. Oh ! Autant le dire, Pierrette.

Зловещая пауза. Шанель поняла, что сейчас будет убийство, а это ее не устраивает. Ведь она знает, что убийца Катрин. (Если актриса выберет такой вариант.)

 

А еще ей не хочется попасть в свидетели по еще одному убийству — больше шансов, что мафия ее найдет.

Silence de Pierrette et de Madame Chanel.

Обе молчат. Становится очевидным, что они что-то скрывают. Убийство сорвалось, второй раз решиться непросто, наступает время уговоров.

AUGUSTINE. Si elle arrive !

Совершенно не в тему, чем выручает Пьеретту. Зачем? Или пар азар?

Огюстина поняла, что только что чуть не случилось еще одно убийство. И эта опасность останется пока не появится полиция.

SUZON. Oui… La police

Не дает увести себя в сторону. А может, использует мысль Густы в поддержку собственной логике: чем меньше недомолвок, тем меньше это напряжение, чреватое обострением до появления полиции.

 

Продолжает уговаривать Шанель и Пьеретту, переходит от одной к другой.

GABY, acide. Elle venait sans doute

Объективно помогает Пьеретте сменить тему, чем та быстренько и воспользовалась.

 

Птичий базар до нового вмешательства Сюзон.

SUZON. Maman, tais-toi !

Попыталась вернуться к допросу Пьеретты и Шанель, но идиотка мама слишком увлечена и задета денежной темой.

SUZON, logique et nette. Il fallait te taire, maman !

Еще одна попытка вернуться к уже забыла чему… А, к выяснению, что скрывают Огюстина и Шанель.

Je suis à bout. Elle pleure dans son mouchoir.

С третьего захода сдается перед Сюзон; доборматывает по инерции.

cette nuit. Maman, où étais-tu ?

Возвращается к допросу. Временно оставила Пьеретту и Шанель, поняв, что мать (а за ней непонятно почем и Кэт; озадачена и отложила за манжет) дала им возможность сгруппироваться и взять на горячем, получить момент истины не получилось. Ну, пусть посидят в камере подумают.

SUZON. En es-tu sortie ?

Из последних сил удерживает власть, все может взорваться в любой момент.

et je suis rentrée me coucher.

Поведение мамы подозрительно, все видят, что все это видят. Сюзон не скрывает этого и демонстративно не цепляется: самый верный способ ввергнуть врага в ступор.

SUZON. Tu n’as rien entendu ?

Поворачивается к сестре, бросив маму.

CATHERINE. Tu sais, j’étais en plein dans mon bouquin,

Врет, нагло, не скрывая.

CATHERINE, hurlant. Tu vas me payer ça !

Зачем-то увела, спровоцировав Огюстину, расследование Сюзон. Видиммо, Катрин решила, что нужно уже разоблачить саму Сюзон, остальные подождут.

Cri général.

Далее птичий базар. Энергию набирать по ходу монолога Катрин.

AUGUSTINE, glapit. Il n’y a pas d’heure pour les peignes !

Конец птичьего базара, который невербально останавливает Сюзон-примирительница.

То есть не сперва реплика, а либо сперва жест, либо вместе с жестом:

SUZON. Tante Augustine, nous te croyons.

Обводит остальных взглядом, ожидая возражений, готовая подавить: Elle fait signe aux autres de se taire; синь необязателен, но смысл действия такой. Никто не решается. Тогда продолжает.

AUGUSTINE. Oui.

Отвечает осторожно, тщательно обдумывая ответы.

GABY. Pardon ! Tu ne pouvais pas dormir !

Успела возобновить силы, выпаливает одним порывом.из-за странного поведения Огюстины.

GABY. Mamy ? Tu t’es levée ?

Не чтобы допросить мами, а чтобы уличить сестру во лжи.

AUGUSTINE. Ooooh !

Ура! Отбодалась от допроса, перевела стрелки.

MAMY, nerveuse. Oui ! Je me suis levée vers une heure.

Непонятно, отчего она нервничает; неужели оттого, что сейчас вскроется ее пьянство?

 

Возможно, кинула взгляд на Катрин, вспомнив, как мами не дала прижать соплячку: может, они в сговоре? И это было предательство: мама, что всегда стояла за нее горой, украла ее долю, а теперь открыто выступила против.

MAMY. Non. La lumière brûlait chez Catherine

Успокоилась. Все поняли, что она что-то скрывает, но не пытаются расколоть. Ну и ладушки. — Можно поиграть никуда не торопясь, подарок для актрисы.

Le mot porte. Silence.

Вопит, потеряв самообладание (Peut-être ! и далее по тексту) и осекается. Пауза. После которое растерянно.

SUZON. Louise, avez-vous quelque chose à dire

Найти момент, когда всплыла история о криках. Когда Сюзон это услышала, стала соображать, есть ли еще какой-нибудь свидетель, сопоставила и поняла, что это Луиза. Нацелилась на нее еще до конца поединка Габи и мами.

sur ces éclats de voix venant de chez mon père ?

Событие. Сюзон возвращает всех к следствию и отвлекает от конфликта Габи и мами. Для всех вновь важней становятся факты.

Monsieur était seul.

Реакция Пьеретты. Возможно, Шанели. — обе знают, что это ложь, но промолчали. Возможно остальные замечают эти реакции.

В любом случае все заметили, что Луиза юлит, и объединяются вокруг Сюзон.

SUZON. Louise, où avez-vous croisé ma tante ?

Сюзон безмолвно: «Мама, ты уже надоела!»

où je suis allée demander à Catherine d’éteindre.

Событие. Огюстин уличена в том, что она подслушивала у двери Марселя.

SUZON. Tu l’aurais su, maman,

На пятый раз не выдержала и наорала: не отвлекай мама, мы наконец хоть кого-то уличили!

que je n’en ai jamais fait !

Пьеретте важно простроить свою внутреннюю жизнь наблюдателя, пока идет эта заварушка.

Madame CHANEL, s’affole. Je n’ai pas regardé,

После паузы, чтобы сменить комфортную роль зрителя на незавидную роль защищающегося.

à le faire vous-même, Louise, ce tilleul ?

Вдруг переключается. В один миг.

Il ne me reste plus qu’à vous demander

Здесь должна быть большая пауза, в которой Габи «как рыба ловит воздух» ошеломленная.

У автора все точно: см. предшествующую ремарку.

c’est vous, Louise !

А непроста мамаша! Весь допрос Пьеретты был лишь перерывом допроса Луизы и велся исключительно для наезда на Луизу.

Эффект несколько раз используется: персонаж утверждает в зрителе впечатление недалекой личности — и как только оно утвердилось — вдруг проявляет дальновидность, хитрость и проницательность.

LOUISE. C’est grave !

Вдруг понимает, что ненавидящая ее хозяйка вполне может ее подставить и, собственно, этим и занимается. Габи не интересует, что произошло на самом деле, важен результат — найти стрелочника и спокойно заняться своими делами.

sa sœur était avec lui.

Продолжается интрига того, что Луиза нагло врет. Причем Шанель и Пьеретта это знают наверняка. Но Луиза про Шанель не знает, а Пьеретту она подставляет, тонко сыграв перед тем нежелание ее выдавать; ведь здесь слово против слова. А Шанель молчит, возможно, не желая помогать Пьеретте, ее обжулившей.

 

Событие. Большая пауза.

SUZON. Pourquoi la conversation a-t-elle été bruyante ?

LOUISE. Pourquoi élevait-il la voix ?

AUGUSTINE. Vous vous êtes disputés ?

Два варианта:

1. Все три спрашивают одновременно.

2. На первый и второй вопросы ждут ответа, но не дожидаются: Пьеретта молчит.

Je suis partie tout de suite, en emportant le plateau.

Импровизирует по наитию, стараясь не делать пауз, не повторять ошибку Огюстины.

LOUISE, hésite. …Non.

Два варианта:

1. Врет и попалась, приходится сдавать Пьеретту с потрохами.

2. Специально поколебалась, чтобы сдать Пьеретту как бы невольно.

GABY. Vous vous trahissez, Pierrette !

После паузы. Все уставились на Пьеретту: она явно прокололась, что и констатирует Габи.

Vous avez dit quelque chose à Louise en descendant

Как она догадалась? — по колебанию Луизы (перед тем — см. выше — она отвечала моментально; так что, видимо, изобразила колебание специально, что не ускользнуло и от внимания Пьеретты) после вопроса Сюзон, не говорили ли они с Пьереттой. Отсюда и накал конфликта.

on me laissera tranquille !

Посмотрела на Габи, дождалась от нее подтверждения сделки и только потом продолжила.

GABY. Assis ! Et que personne ne bouge…

Elles s’assoient à contre-cœur.

MAMY. Où allons-nous ?

Nous perdons toutes la têtes !

1.                  Габи одернула.

2.                  Луиза и Перетта уселись.

3.                  Пробило полдень.

4.                  Заговорила мами.

Конец сцены: от противостояния Луизы и Пьеретты — в принципе, понятен.