Робер Тома

Ловушка

Комедия в четырех сценах

Перевод с французского Раисы Кирсановой и Георгия Зубкова

Действующие лица

Даниэль.

Флоранс.

Комиссар полиции.

Кюре.

Бродяга.

Медсестра.

Полицейский, санитары.

Действие происходит в гостиной уютного домика в горах. Из гостиной дверь ведет на кухню, а маленькая лестница — в комна­ты наверху. В большом окне, выходящем на террасу, открывается альпийская пано­рама.

Мебель на деревенский лад.

Сцена первая

Конец дня. Закат солнца. В гостиной некоторый беспорядок. Даниэль, одетый по-домашнему, прилег на диване, читает журнал. Наливает себе приличную порцию виски, пьет между за­тяжками сигаретой. Он явно нервничает, вскакивает, снова ложится. Слышен шум останавливающегося у дома автомобиля. Даниэль одним прыжком ока­зывается у окна.

Появляется Комиссар полиции.

Даниэль. Здравствуйте, мсье комиссар! Входите.

Комиссар. Заглянул к вам мимоходом, мсье Корбан.

Даниэль. Что слышно?

Комиссар. Что?.. Ничего!

Даниэль. Как — ничего? 

Комиссар. Никаких новостей. 

Даниэль. Вы приперлись сюда из Шамоникса только затем, чтобы ничего не ска­зать?

Комиссар. Я сдал рапорт. Дело движет­ся своим порядком.

^ Даниэль. «Своим порядком»!.. Хорошенькая история... Я требую результатов! Есть у вас сведения о моей жене? Есть или нет?! 

Комиссар. Прошу вас, не кричите. Или я уйду.

^ Даниэль. Простите. Садитесь, пожалуй­ста.

Комиссар. Нет времени. Я был в Сен-Жуане. Возвращаясь в Шамоникс, решил узнать, как вы себя чувствуете. Вы меня встретили не очень-то любезно. 

^ Даниэль. Приношу извинения. 

Комиссар. Я их принимаю. Вам не слад­ко. Но не терзайте себя! Ваша жена вернет­ся. Побег, всего лишь побег... В нашей стра­не каждый год по меньшей мере десять ты­сяч мужей испытывают то же самое, что и вы сейчас. Десять тысяч брошенных мужей в год! Однако в девяноста девяти случаях из ста все образуется!

^ Даниэль. Что вы собираетесь делать, что­бы найти ее?

Комиссар. Полиция не уполномочена хватать за волосы беглых неверных жен. 

Даниэль. Моя жена не такая! Она ушла после ссоры. Я уверен, кроме меня, у нее никого нет!

Комиссар. Кто знает. Я вручил префек­туре ваше заявление о том, что вот уже десять дней нет никаких известий от вашей жены и что вы не отвечаете за те долги, которые она могла бы сделать за это время, хотя в вашем браке предусмотрена общность имущества.

^ Даниэль пьет виски.

Вряд ли вам нужно сейчас увлекаться алко­голем.

Даниэль. Хотите выпить? 

Комиссар. Нет, спасибо. Всегда так мно­го пьете? Может, в этом причина? 

^ Даниэль. Что вы!

Комиссар. Часто ссорились с женой? 

Даниэль. Несколько раз. Как все молодожены. Глупо... Я знаю, что она очень рас­сержена... Она вернется.

Комиссар. Как думаете, куда она могла поехать? Вы написали куда-нибудь? 

^ Даниэль, Написал в Париж. Письмо вер­нулось обратно. Консьержка должна пересы­лать почту сюда.

Комиссар. А родители? Друзья? 

Даниэль. У нас нет общих друзей, а что касается ее родителей, я с ними пока не знаком. Ведь мы женаты всего три месяца. Кроме того, она виделась с родителями крайне редко. Куча дядюшек — богатых, но страшно нудных. Мне показалось, она их избегала.

^ Комиссар. Где же она может быть? Вам что-нибудь приходит в голову?

Даниэль. О, если бы я знал, где она, я давно уже был бы там!

Комиссар. Мой совет: ждать здесь. Она может вернуться без предупреждения.

А если станет известно о несчастном случае или о смерти, мы вас сразу известим.

Даниэль. Что вы говорите? Какая смерть?!

Комиссар. Такое случается. 

Даниэль. Нет-нет!.. А ведь это я довел ее... Элизабет прекрасна, а я сделал ее жизнь невыносимой... Элизабет больше не вернется...

Комиссар. Это будет жизненным уроком. Даниэль. Я уже так наказан! 

^ Комиссар. Вы одни в доме? Как справ­ляетесь с хозяйством?

Даниэль. Звоню в лавку. Мне доставляют продукты на дом. Да мне кусок в горло не идет!

Комиссар. Послушайте меня... Вы моло­ды... Даже если она не вернется, не калечь­те себе жизнь. Вы поженились в июне, в сентябре она вас покинула. Три месяца — капля в море по сравнению со всей жизнью. Даниэль. Вам легко говорить! 

Комиссар. Будьте философом. Лучше отказаться от нее сразу. Богатые и каприз­ные женщины, дурно воспитанные, не для нас с вами. Уверен: она будет требовать развода в письменном виде. 

Даниэль. Развестись?.. Она же настояла на браке. Я и не собирался на ней женить­ся. Она меня вынудила... Понятно, зачем вы приехали. За разводом! Давайте! Выни­майте бумагу из кармана. Я подпишу. Пу­скай она отделается от меня, эта дрянь. Если я сдохну, тем лучше. Давайте, давай­те бумагу!

^ Комиссар. У меня нет никаких докумен­тов о разводе. И никаких новостей о мадам Корбан. Я же вам сказал. Не в моих при­вычках обманывать.

Даниэль. Хорошо-хорошо! Тогда подож­дем известий от моей дорогой Элизабет и будем надеяться, что счастье вернется. (Наливает виски и залпом выпивает. Затем в изнеможении валится на диван и рыдает.) Я люблю ее, как последний дурак! Люблю! 

^ Комиссар. О! Несчастный! (Сочувствен­но вздыхает и уходит.)

Слышно, как уезжает полицейский автомо­биль. Даниэль засыпает. Настенные часы бьют пять. На террасе появляется Кюре. Это симпатичный молодой человек. Стучит в окно. Увидя спящего, входит, останавли­вается у дивана. Смотрит на Даниэля с улыбкой. Тот резко вскакивает.

^ Даниэль. Кто здесь?

Кюре. Добрый день, мсье, или, скорее, добрый вечер.

Даниэль. Добрый вечер, мсье кюре. 

Кюре. Вы спали, как ангел. Я терзался сомнениями, будить ли вас? 

^ Даниэль. Нет-нет, я не спал. 

Кюре. Вы Даниэль Корбан, ведь так? 

Даниэль. Совершенно верно. 

Кюре. А меня зовут Максимен. Я недавно заменил в деревне Сен-Жан кюре Симона. Вы, конечно, были хорошо знакомы с ним?

^ Даниэль. Совсем не знал. Я ведь не ме­стный. И этот домик мне не принадлежит. 

Кюре. Ах вот как...

Даниэль. Садитесь, пожалуйста, мсье кюре. Выпьете со мной? 

^ Кюре. Не скажу нет. Осень прохладная. 

Даниэль. Коньячку?

Кюре. Да, немножко коньячку. Позволил себе побеспокоить вас, потому что благого­вейно храню образ мадам Корбан в своем сердце и хотел это засвидетельствовать. 

^ Даниэль. Образ?!

Кюре. Так говорят у нас в горах. Благо­словен образ женщины, которая сделала по­жертвования в пользу церкви. 

Даниэль. Моя жена сделала пожертво­вания?

Кюре. Ваша, жена — сама доброта. 

Даниэль. Без сомнения. (Опрокидывает свой стакан.) Если я снова увижу свою же­ну, я непременно передам ей вашу благо­дарность, мсье кюре. Но она испарилась в неизвестном направлении. За ее здоровье! (Снова наливает и пьет.) 

^ Кюре. Ужасно огорчен. Мой дорогой друг, поверьте...

Даниэль. Только, пожалуйста, без пропо­ведей.

Кюре. Проповеди в наше время устарели. Теперь молодые священники занимаются психоанализом.

^ Даниэль. Не смешите меня,

Кюре. Цель моей жизни — смешить. Смех убивает микробы... Могу задать вам во­прос?

Даниэль. Прошу вас.

Кюре. Вы продолжаете любить свою же­ну после ее исчезновения? 

^ Даниэль. Увы, да. 

Кюре. Вы венчались в церкви? 

Даниэль. Любовь с первого взгляда. И сразу — венчание. В первой же церкви... Такая маленькая церковь, среди елей... Она и я, только двое старых бродяг как свиде­тели. Свадебное путешествие в Венецию... Она уже там бывала, я — в первый раз. Это было прекрасно! 

^ Кюре. А как очутились здесь? 

Даниэль. Один из моих друзей предло­жил продлить наш медовый месяц в его до­мике, в этом самом. Находка! Приехали, разместились. Совсем одни, вокруг никого. От одиночества стали возникать мелкие размолвки. Примирения, снова ссоры... Пос­ле одного скандала Элизабет собрала чемо­дан и исчезла. Ее нет уже десять дней. И этот дурак комиссар не нашел ничего лучшего, как сказать мне, что Элизабет по­требует развод в письменном виде. 

^ Кюре. Мой сын, ваше горе искренне, и оно не может не вызывать сочувствия. Готовы ли вы принять возвращение жены без крика и упрека?

Даниэль. Еще бы!

^ Кюре. Вы заслужили радостную весть. Ваша жена нашлась.

Даниэль покачнулся от этой новости.

Я служил мессу в своем приходе, в Сен-Жа­не, вижу женщину в слезах. Сразу узнал мадам Корбан. Она исповедовалась мне чис­тосердечно. Она не осмеливается вернуться, боясь вашего гнева.

^ Даниэль (ноги его не держат). Где она?! 

Кюре. У вашей двери.

Даниэль. Этого не может быть! Не мо­жет!!! (Ему плохо.)

Кюре. Мой сын, что с вами? Дышите! Ды­шите всей грудью. У вас есть одеколон? 

^ Даниэль (едва слышно). В ящике ко­мода.

Кюре подходит к комоду, роется в ящике. Наконец, находит одеколон. Возвращается к Даниэлю, который неподвижно лежит на диване, смазывает его грудь одеколоном. Делает знак рукой в направлении окна. По­является молодая женщина с чемо­даном.

^ Кюре. Мсье Корбан, мсье Корбан, очни­тесь!

Даниэль (приподнимается, видит женщи­ну ). О! Это неправда!

Флоранс (с необыкновенной радостью бросается к нему). Мой дорогой, мой Дани­эль, мы снова вместе! Спасибо, спасибо, что ты простил меня. Ты замечательный, ты прекрасный... Спасибо, мсье кюре. Я так счастлива! (Быстро поднимается наверх в комнаты.)

^ Кюре. Улыбнитесь, мой сын. Она верну­лась!

Даниэль (ошеломленный). Но... Но это не Элизабет!

Кюре. Опомнитесь!

Даниэль. Эта женщина не моя жена. 

Кюре. Как это не ваша?! 

Даниэль. Я ее вижу впервые. 

Кюре. Вы еще не пришли в себя. 

Даниэль. Я в порядке.

Кюре. Вы обещали не устраивать ника­ких сцен. Ваша жена дома. Я свою миссию выполнил. Остальное — ваше дело. (Соби­рается уходить.)

Даниэль. Не оставляйте меня одного. Я не знаю этой женщины. Мне страшно.

^ Кюре. Возьмите себя в руки, мой сын. 

Даниэль. Это какая-то авантюристка! (Кричит.) Мадам, спуститесь, мадам!.. 

Кюре. Успокойтесь, мой друг. 

Даниэль. Уведите ее туда, откуда при­вели!

Кюре (зовет). Мадам Корбан, спуститесь, пожалуйста! (Даниэлю.) Скажите, во время ее отсутствия у вас не появились какие-ни­будь нервные расстройства? 

^ Даниэль. Эта женщина не Элизабет. По­нимаете? Не та, которая сделала благотво­рительный дар в пользу вашей церкви! 

Кюре. Она самая. Держитесь, мой сын. Пришел конец вашим кошмарам. 

^ Даниэль, Что со мной происходит?! 

Флоранс (спускаясь). Как приятно быть дома. Я так страдала. Эти горы!.. Что я ви­жу, цветочкам на окне нужно дать водич­ки. Они совсем зачахли. 

^ Даниэль. Мадам, я не знаю, но... 

Флоранс. Одну секундочку, дорогой, я отпущу нашего благодетеля. (К Кюре.) Вот не забудет ваш благородный поступок. И я тоже. Это для вашего прихода. (Протя­гивает конверт.)

^ Кюре. Мадам Корбан, вы бесконечно добры.

Даниэль. Кто вы?! Отвечайте! 

Флоранс. Ты бледный, мой ангел. Ляг отдохни. А я приготовлю обед. Ты соблю­дал режим? Что-то слишком много пустых бутылок. Доктор запретил тебе спиртное. Ты хорошо знаешь почему. Нервы шалят, депрессивное состояние.

^ Даниэль. Нервы? Депрессивное состояние? Что все это значит, наконец?!

Кюре. Вот то и значит.

Даниэль, Прекратите эту комедию! Что вам от меня нужно?

Флоранс. Я не должна была уезжать. По­смотрите, в каком он состоянии. 

^ Даниэль. Мсье кюре, вас дурачат, зло­употребляют вашей доброй волей. (Хватает Флоранс за руку, тащит к выходу.) Вон! Вон отсюда!

Флоранс. Даниэль!.. Даниэль!.. Уй­мись!

Кюре. Надеюсь, вы не посмеете ее уда­рить?

^ Даниэль. Она не моя жена!

Флоранс. Даниэль, оставь глупые шут­ки!

Даниэль. Мне не до шуток. 

Флоранс. Мсье кюре не привык к такой манере обращения с женщинами. 

^ Даниэль. Уходите, или я вызову поли­цию.

Флоранс. Не будь посмешищем! Мсье кю­ре смотрит на нас, как на дикарей. Прошу тебя...

Даниэль. Почему вы выдаете себя за Элизабет?

Флоранс. Я и есть Элизабет. 

Даниэль. Признавайтесь. 

Флоранс. Даниэль, посмотри на меня, я твоя жена! Я твоя Элизабет.

^ Даниэль делает протестующий жест.

Надо вызвать доктора. Рецидив болезни. Он меня не узнает.

Даниэль (рычит). Я вас никогда не ви­дел! Никогда!

Флоранс. Уже в Венеции, во время сва­дебного путешествия...

^ Даниэль. Откуда вам известно, что мы с женой были в Венеции?

Флоранс. В Венеции в один из вечеров, стоило мне задержаться, я нашла Даниэля в бешенстве. Только к утру он успокоился и понял, что это я. 

^ Даниэль. Вранье!

Флоранс. Вспышка болезни — моя вина. Нельзя было его покидать... Но он часто бывал таким грубым, невыносимым. 

Даниэль. Все это ложь!

Флоранс. Я тебя вылечу. Не правда ли, мсье кюре, мы его вылечим? 

^ Кюре. Конечно. Обещаю, мадам, мы его доведем до кондиции.

Флоранс. Тебе лучше? Ты меня узнаешь, мой ангел?

Даниэль. Восхищаюсь вашим талантом актрисы и доверчивостью мсье кюре. Я в ловушке! (Бежит к телефону.) 

Флоранс. Что ты собираешься делать? 

Даниэль. Вызвать полицию. 

Флоранс. Не смеши людей. 

Кюре. Не стоит торопиться с полицией, мсье Корбан.

Флоранс. Умоляю тебя, положи трубку. 

^ Даниэль. А, испугались? Представьте се­бе, я очень хорошо знаком с комиссаром полиции, и он в курсе дела. Ваша авантю­ра не пройдет.

Флоранс. Что с ним делать? 

^ Кюре. Извините меня, но все это слиш­ком серьезно. В этом надо разобраться. (Сам снимает телефонную трубку.) С ваше­го разрешения... Алло. Шамоникс? Пожа­луйста, комиссара полиции... Алло... Я про­сил комиссара... Это вы?.. Говорит кюре Максимен... Совершенно верно... Добрый ве­чер! Я нахожусь у мсье Корбана, дом по дороге к ущелью... Вы уже были у него се­годня? Вам необходимо снова приехать. Есть новости... Очень важные. Я привез его жену... Счастлив? Нет, он взбешен... Даниэль (выхватывает трубку). Приез­жайте быстрее, мсье комиссар. Неизвестная мне женщина ворвалась в дом и навязыва­ется мне в жены. Приезжайте немедленно... Это совсем не шутка... Что вы, я ничего не пил. Скорее!.. Да, мсье кюре здесь... Попро­шу его остаться. (Кладет трубку.) Спасибо, мсье кюре, что вы позвонили. Комиссар по­лиции освободит меня от этой женщины. 

^ Флоранс. Бедный Даниэль. 

Даниэль. Вы специализируетесь на ог­раблениях одиноких мужчин? А? 

Флоранс. Давай вызовем врача. Он сде­лает укол, и ты заснешь. Завтра будет све­тить солнце, и мы забудем обо всем этом. 

Даниэль. Смотрю на вас... 

^ Флоранс. И что?

Даниэль. Полиция в пути, а вы чересчур спокойны.

Флоранс. Я беспокоюсь только о тебе, Даниэль.

Д а н и э л ь. Что вы для меня уготовили? Интересно...

^ Флоранс. Счастливую жизнь, моя любовь. Поцелуй меня, Даниэль. 

Даниэль. Я вас не желаю видеть. 

Флоранс. Прими лекарство, которое про­писал доктор. Я купила. (Достает из сумоч­ки коробочку.)Немного виски, запить? 

Даниэль. Глотайте пилюли сами. 

Флоранс (показывая коробочку кюре). Это невровитамины. Отказывается... 

Даниэль. Не знаю, на что вы надеетесь, мадам, но на меня вам нечего рассчитывать. И, уж конечно, на мои деньги.

^ Флоранс. На твои деньги? Ты хочешь сказать, на мои деньги? У тебя не было ни одного франка, когда мы поженились. Но не будем мелочными. Все мое — твое. 

Даниэль. А все мое — ваше? Вот оно, тайное желание! Деньги! Вы собираетесь пользоваться моим счетом в банке? 

^ Кюре. Послушайте! Не следует оскорблять друг друга. Сейчас приедет комиссар. 

Даниэль. Он избавит меня от этой жен­щины.

Флоранс. Он отправит тебя в психиатри­ческую больницу.

Даниэль. Спасибо, что предупредили. 

^ Кюре. Простите, мадам, у вас есть удосто­верение личности? Какой-нибудь документ? 

Флоранс. Естественно. 

Кюре. Покажите мне, пожалуйста.

Флоранс достает из сумочки бумаги, кото­рые изучает кюре.

Даниэль (читая через его плечо). Обман! Бумаги фальшивые!

Кюре (отдавая бумаги). Да, он болен. 

Даниэль (осененный догадкой). Они дей­ствуют заодно. Целая шайка! 

Флоранс. Настоящий сумасшедший.

Шум автомобиля.

Даниэль. Я спасен. Мсье комиссар! На помощь! Мсье комиссар!.. (Бежит навстре­чу.)

Кюре. Я пойду за ним, мадам.

Некоторое время спустя входит комис­сар, за ним — Даниэль и кюре. С ко­миссаром приехал еще один полицей­ский. Он остается на террасе.

Даниэль. Вот она, мсье комиссар. Она на­вязывается мне с леденящим хладнокро­вием.

^ Флоранс. Мсье комиссар, это досадное недоразумение. Я мадам Корбан. Возвра­щаюсь домой и...

Даниэль. Она присвоила документы Эли­забет. Арестуйте ее! Арестуйте! 

Комиссар (Даниэлю). Спокойно, присядь­те, а то вы дрожите, как последний листок на ветке.

Флоранс. Ляг и послушай, мой дорогой, что скажет мсье комиссар.

Даниэль. Не смейте мне говорить «мой дорогой»!

^ Флоранс. Помолчи, Даниэль, ты ставишь себя в неловкое положение. 

Кюре. Это я вас вызвал, мсье комиссар. Я новый кюре в церкви Сен-Жан. 

Комиссар. Не имел чести с вами позна­комиться, мсье кюре. Итак? 

Кюре. Он не признает своей жены. 

^ Даниэль. Это не моя жена. Не моя! Я вам сейчас покажу свою жену! (Кидает­ся к комоду, вытягивает ящик.) 

Комиссар. Что вы там ищете? 

Даниэль. Фотографии... Где же они?.. Мсье кюре, вы хорошо порылись в этом ящике. Вы в заговоре с этой женщиной. От­дайте фотографии! Наши фото с Элизабет в Венеции... где они?

^ Кюре. Однако, мой друг... (Отступает. Ко­миссар становится между ними.) 

Флоранс. Дорогой, ты не смеешь оскорб­лять мсье кюре.

Даниэль. Сообщники! Негодяи! 

^ Комиссар. Выбирайте слова. 

Флоранс (у нее тоже сдают нервы). Да, мы сообщники.

Кюре (Даниэлю). Мы сообщники в одном — спасти вас.

Комиссар. Мне дадут, в конце концов, возможность вставить слово? Зачем сюда вызвали комиссара полиции? Чтобы скан­далить при мне?

Воцаряется тишина.

Мсье Корбан, ваша жена сбежала, а когда вернулась, то оказалась не вашей женой? Как это понимать?

^ Даниэль (истошно кричит). Моя жена — Элизабет!

Комиссар. Буду вам признателен, если вы перестанете кричать.

Даниэль. Мсье комиссар, эта женщина не моя жена. 

Комиссар. Почему?

Даниэль (снова выходя из себя). Потому что не моя!

Флоранс. Ну что ты мелешь! 

Комиссар. Будьте любезны, оставьте ме­ня наедине с мсье Корбаном! 

Флоранс. Я предпочла бы объясниться. Комиссар. Теперь распоряжаюсь я. Вы,

мадам, поднимайтесь наверх, а вы, мсье кю­ре, отправляйтесь на террасу. 

Кюре. Пойдемте, мадам.

Они уходят. Комиссар смотрит на Даниэля пронизывающим взглядом.

^ Комиссар. Заведем новое дело. (Достает блокнот, ручку. Потом открывает дверь на террасу. Полицейскому.) Смотрите, чтобы никто отсюда не ушел. (Даниэлю.) Ваши до­кументы!

Даниэль. Опять? (Показывает документы.) Комиссар. Так... (Записывает.) Даниэль Корбан, родился в городе Мец двадцать восьмого сентября... Да садитесь вы! Нече­го больше бояться... Судимость имели? 

^ Даниэль. Клянусь, мсье комиссар, кля­нусь, чист как стеклышко! 

Комиссар. Не нервничайте так. С чего все началось?

Даниэль. Я женился летом на очарова­тельной женщине. Элизабет Марселей. Я вам уже рассказывал...

Комиссар. Она вас покинула, несмотря на идиллию семейной жизни. 

^ Даниэль. Покинула...

Комиссар. Затем вернулась, а вы не хо­тите се принять? Так?

Даниэль. Совсем не так! Она не моя же­на, не Элизабет!

Комиссар. Но эта женщина любой ценой хочет доказать, что вы ее муж. 

^ Даниэль. Абсолютно непонятно... Не знаю, что ответить. Этот сомнительный кю­ре напустил ее на меня. Они хотят заполу­чить мои деньги. 

Комиссар. Вы так богаты? 

^ Даниэль. Никаких особых сбережений. Комиссар. Может быть, грядет какое-ни­будь наследство?

Даниэль. Откуда!.. Подождите! Припоми­наю, мсье комиссар. Элизабет говорила об одном из своих дядюшек, миллиардере, ко­торый очень болен. Комиссар. Дядя скончался? 

^ Даниэль. Пока нет известий. 

Комиссар, Вы женаты с правом на об­щее имущество? 

Даниэль. Да, разумеется. 

Комиссар. Это меняет дело. 

Даниэль, Объявив себя моей женой, эта

авантюристки быстро устраивает мне «не­счастный случай», становится вдовой с пра­вом на наследство... Каково! 

^ Комиссар. Да!.. Но ваша жена, ваша действительная жена, разве допустит такое? 

Даниэль. Вот почему нужно найти ее. Как можно скорее! Мсье комиссар, примите все возможные меры. Это уже становится невыносимым!

^ Комиссар. А если все-таки вы морочите мне голову?

Даниэль. Мсье комиссар! 

Комиссар. Я комиссар полиции в Шамониксе уже десять лет. Меня не проведешь. Нужны доказательства.

Даниэль. Доказательства! У меня были фотографии. Их стащил кюре. Его личность тоже следует установить. 

^ Комиссар. Хочу вам верить. Подними­тесь к себе, отдохните, а я опрошу их. 

Даниэль. Я не устал. Мсье комиссар, по­звольте. Я хочу видеть, как вы их разобла­чите.

^ Комиссар. Ладно, оставайтесь. Сначала я поговорю с кюре. (Открывает дверь.) Мсье кюре, будьте любезны!

Возвращается кюре.

Извините за формальности. У вас при себе документы?

К юре. Пожалуйста. (Протягивает докумен­ты.) Можете позвонить в епископство. 

Даниэль. Позвоните! Обязательно! 

Комиссар. Обойдусь без ваших советов. (К кюре.) Прошу простить мое недоверие. (Возвращает документы.) 

Кюре. Вы действуете совершенно законно. Даниэль. Притворщик.

Комиссар. Мсье Корбан, приказываю вам замолчать.,(Снимает телефонную трубку.) Пожалуйста, два двенадцать... (К кюре.) Я звоню кюре Ламбер в Шамоникс. Вы должны его знать!

Кюре. Мы дружны семьями. При его со­действии я получил место в церкви Сен-Жан.

Даниэль. Всех он знает. Какой шустрый! 

Комиссар. Алло!.. Мсье кюре?.. С вами говорит комиссар полиции. Как поживае­те?.. Да, осень — не лучшее время года для поясницы... Мсье кюре, я занимаюсь одним расследованием и нахожусь вместе с мсье* Максименом... Хорошо знаете его?.. Дружи­те семьями?.. Позвольте к вам заглянуть вечерком, когда буду возвращаться... Буде­те рады?.. Спасибо. До вечера... Обязатель­но передам.(Кладет трубку.) Даниэль. Целая сеть! Невероятно! 

Комиссар. Да, все это весьма странно. 

Даниэль. И он еще носит сутану. 

Комиссар. Довольно! Мсье кюре выдер­жан, вежлив. А вот вы нервничаете. 

^ Даниэль. Больше не скажу ни слова. 

Комиссар. И правильно сделаете. (К кю­ре.) Расскажите, мсье кюре, все, что знае­те об их истории.

Кюре. Знаю не много. Мадам Корбан, же­лая вернуться домой, но зная воинственный дух своего мужа, обратилась ко мне. Вы­полняя волю мадам, я привез ее сюда. Мсье Корбан не признал жену. В какой-то момент я был озадачен, потом понял состояние мсье Корбана.

^ Комиссар. Думаете, того... (Делает жест у виска.)

Кюре. Он угрожал. Хотел выгнать жену. Бедная, она в полном отчаянии. 

Даниэль (передразнивает). Ох, бедная! 

Комиссар. По вашему мнению, эта жен­щина является женой мсье Корбана? 

Кюре. Нет сомнения. Она приходила в цер­ковь сразу после приезда. 

Комиссар. Ах так! 

^ Даниэль. Негодяй!

Кюре (вдруг в ярости). Хватит! Я сыт по-горло вашими оскорблениями, мсье.

Комиссар успокаивает его жестом.

Простите меня, комиссар.

Комиссар. Мсье Корбан, мне нужны не ваши грубые эмоции, а точные факты. Кто

видел вашу жену в первые дни приезда?

Даниэль. Кто? Кто?..

Комиссар. Да, кто?

Даниэль. Мы приехали в пятницу вече­ром на машине, я брал ключи от дома у хозяйки кафе в Сен-Жане... 

^ Комиссар. Жена тоже заходила в кафе? 

Даниэль. Она оставалась в машине. 

Ком и с с а р. Почтальон мог ее видеть? 

Даниэль. Он кладет почту в ящик у до­роги.

^ Комиссар. Лавочник?

Даниэль. В Венеции я бы в миг нашел сотни свидетелей.

Комиссар. Вполне возможно. Но как за­получить их без санкции прокурора?.. Мсье кюре, пусть спустится мадам Корбан.

Кюре уходит.

А вас я предупреждаю: при первом же гру­бом слове получите от меня оплеуху.

^ Входят Флоранс и. Кюре.

Комиссар. Входите, мадам. Садитесь, по­жалуйста.

Флоранс. Благодарю. Стемнело, надо за­жечь свет.

Кюре. Не вставайте. Где выключатель? 

Флоранс. Будьте любезны, мсье кюре, включите также отопление. В кухне, под счетчиком, красная кнопка. И дайте нам что-нибудь выпить. В холодильнике есть фруктовый сок. На верхней полке в белом шкафу на кухне — бутылка джина. Спаси­бо, мсье кюре.

 Кюре выходит.

Комиссар. Вы хорошо знаете дом. 

Флоранс. Как же иначе. 

Комиссар. Ваши документы при вас? 

Флоранс. Да. (Достает документы.) 

Даниэль. Документы фальшивые, мсье комиссар.

Комиссар. Кажется, подлинные. 

Флоранс. Знаете, почему документы вы­глядят подлинными? 

 Комиссар. Почему же? 

Флоранс. Потому что они подлинные. 

Комиссар (возвращая документы). А че­ковую книжку вы мне не показали. У вас ее нет?

Флоранс. Она кончилась. Завтра я пое­ду в Шамоникс, чтобы получить новую.

Стук. Появляется полицейский, что-то тихо говорит комиссару и вручает письмо. Полицейский уходит. Комиссар смот­рит заговорщическим взглядом на Даниэля. Направляется к Флоранс, пряча конверт за спиной.

 Комиссар. Мадам, нет ли у вас богатого и больного родственника?

Флоранс. А почему это, позвольте уз­нать, вас интересует? Богат мой родствен­ник или беден? Здоров или болен? Я у се­бя дома, мсье комиссар. Меня зовут Элиза­бет Корбан, я предъявила вам документы. С меня хватит!

 Комиссар. Полицейский вынул это пись­мо из вашего почтового ящика у дороги. Оно адресовано Элизабет Корбан, девичья фамилия Марселей. Письмо от нотариуса. Не скажете, из какого города его могли по­слать?

 Флоранс. Дайте письмо, мсье комиссар. (Протягивает руку, но комиссар прячет письмо в свой карман.) Это переходит все границы! Я буду на вас жаловаться в пре­фектуру.

Комиссар. Что может быть в этом письме?

 Флоранс. Читайте! (Злится не на шут­ку.) Вы этого хотели? 

Кюре. Хотите, я вскрою конверт? 

Комиссар. Пожалуй.

Даниэль. Дайте мне это письмо! Мне, мне, мне!

Комиссар. Только вас не хватало! Пять минут не было слышно вашего лая. 

 Даниэль. Это письмо не должно попасть к ним в руки! Я разоблачу их! (К Фло­ранс.) Вы хорошо выучили свою роль, но есть вопросы, на которые вы не сможете ответить.

 Комиссар. Спрашивайте. Разгадка может скрываться в самом простом ответе. 

Флоранс. Дорогой, иней жалость ко мне. После всего случившегося я могу что-ни­будь и не вспомнить.

 Комиссар. Не оправдывайтесь, мадам, заранее. Действуйте, мсье Корбан. (Выни­мает блокнот. Приготовился делать пометки.) 

Даниэль. Где мы венчались? 

Флоранс. В церкви Сан-Карль, в местеч­ке Жуан-ле-Пин. 

 Даниэль. Число? 

Флоранс. Десятого июня. 

Даниэль. Какой день? 

Флоранс. Четверг. 

Даниэль. В котором часу? 

Флоранс. Утром, в десять тридцать. 

Даниэль. Когда уходил поезд в Венецию? Флоранс. Мы плыли на пароходе.

 Даниэль. Название? 

Флоранс. «Мари-Кристин». 

Даниэль. Номер кабины? 

Флоранс. Восемь, в первом классе. 

Даниэль. В каком отеле мы останови­лись в Венеции? 

Флоранс. В отеле «Регина». 

 Комиссар. Оставьте при себе детские во­просы. Если вы жертва хорошо организован­ной банды, подобные сведения можно уз­нать без особого труда.

Флоранс. Милый, ты наводишь тоску на мсье комиссара.

 Комиссар. Задайте ей вопросы более ин­тимного, более личного характера. 

Даниэль. Сейчас... В какое туристическое агентство мы обращались в Венеции? (Ко­миссару.) Это делала моя жена одна. 

Флоранс. Агентство «Марчелос», площадь Святого Марка.

Даниэль. Пускай назовет фамилию мое­го друга, который предложил нам этот дом. 

Флоранс. Ты мне не говорил. 

 Даниэль. Говорил, говорил. 

Флоранс. Вспомнила! Жан-Бернарде! 

Комиссар. Верно? 

Даниэль (подавленно). Верно. 

Комиссар (смотрит на часы). Как вы ду­маете, мсье Корбан, стоит ли продолжать? 

Даниэль. Еще один вопрос. Последний! Куда мы заезжали перед тем, как приехать сюда?

Флоранс. В Женеву, жили в отеле «Глоб».

 Даниэль (торжествующе). Неверно! Я ее поймал! Она попалась!

Комиссар (успокаивает его). Обождите! Проверим. (Ло телефону.) Алло. Дайте мне четырнадцатый... Фсрнан?.. Позвони в Же­неву, в отель «Глоб». Спроси, проживали ли там мсье и мадам Корбан в начале ме­сяца.

 Даниэль. Не проживали! Нечего звонить. Комиссар. Да помолчите, пожалуйста! (В трубку.) Срочно! Получишь ответ — сра­зу звони. (Вешает трубку.) 

Даниэль (радостно). Новый вопрос. Это­го она предугадать не сможет! Мадам, на моем теле есть шрам. Где он?!

 Молчание. Флоранс в затруднении.

Комиссар. Слушаем вас, мадам.

Флоранс. О каком шраме ты говоришь?

Комиссар. Все-таки три месяца прошло, вы должны были бы знать.

Даниэль. Моя настоящая жена знает очень хорошо. В детстве я поранился и

остался след на всю жизнь.

Флоранс. Мои нервы не выдерживают этого допроса.

Комиссар. Досадно, мадам. Очень до­садно.

Флоранс. Я устала, не могу больше. 

Кюре (подходит к ней со стаканом воды). Выпейте, мадам. 

Флоранс. Спасибо, не хочу. 

Кюре. Что-нибудь бодрящее, мадам? (От­чеканивает.) Ром, лимон, белое вино? 

Флоранс. Спасибо. За это спасибо!

Создается впечатление. что кюре передал Флоранс что-то кодом. Она сразу почувст­вовала себя свободнее.

 Твой шрам? Бедная моя голова! На груди, слева, высоко.

Даниэль. Это он ей подсказал! Он толь­ко что растирал мне грудь одеколоном. 

Комиссар (к Кюре). Я хотел бы запи­сать рецепт вашего напитка: ром, лимон... 

Кюре. И белое вино. Альпийский бальзам. Комиссар, Действует эффективно. Буду об этом помнить...

Звонит телефон.

(Снимает трубку.) Алло! (Слушает.) Спаси­бо. (Кладет трубку и говорит Данизлю.) В отеле «Глоб» в Женеве имеются запол­ненные карточки на супругов Корбан. Та­кие дела.

 Даниэль (ошеломленный). Но мы но бы­ли в отеле «Глоб»!

Флоранс. Мсье комиссар, пора кончать. Комиссар. Да, прервемся. 

Даниэль. А как же отель «Глоб»? 

Флоранс. Не поужинаете с нами, мсье комиссар?

 Комиссар. Меня ждут дома, Семья. Флоранс. У вас есть дети? 

Комиссар. Трое, 

Флоранс. Моя мечта. 

Кюре. До свидания, мадам.

Флоранс. И вы уходите, мсье кюре? 

Кюре. Ухожу, мадам.

Флоранс. Я останусь одна с Даниэлем? 

Кюре. Дайте ему снотворное. (Роется в глубоких карманах сутаны, достает паке­тик.) Это несильное, но хорошо успокаивает нервы.

Комиссар (недоверчиво). Снотворное всегда у вас в кармано?

Пауза.

Кюре. Всегда. Нервы нодводнт. А мое зва­ние несовместимо с излишней возбужден­ностью.

Даниэль. Они меня отравят. 

Комиссар (проверяет пакетик). Этот по­рошок не вредный.

Даниэль. Они собираются запрятать ме­ня в сумасшедший дом. 

Комиссар. Не выдумывайте. 

 Флоранс. Я тебя и так вылечу. В прош­лый раз прошло, и опять пройдет. 

Комиссар. Такое уже случалось? 

Даниэль (рыча). Никогда! 

Флоранс. Случалось, в Венеции. 

Комиссар. Возможно, завтра вы при­знаете свою жену.

Кюре. Я уверен. До завтра. (Выходит.) 

Комиссар. Подождите, мсье кюре. Я то­же иду. Всего хорошего, мадам. 

Флоранс. Мсье комиссар, вы забыли от­дать мне письмо.

 Комиссар. Извините. Куда я его поде­вал?

Флоранс. В правом боковом кармане. Комиссар. Верно. (Протягивает письмо Флоранс. Она не берет конверт.)

 Флоранс. Прочитайте письмо вслух, мсье комиссар.

Комиссар (распечатывает конверт, чита­ет). «Настоящим извещаю о смерти мсье де Ла Форсери, вашего родного дяди». 

 Даниэль (в отчаянии). Они это узнали раньше меня!

Комиссар. «Вам необходимо явиться в мою контору для ознакомления с завещани­ем и оформления передачи наследства». Примите мои соболезнования, мадам. (Отда­ет письмо Флоранс.)

Пауза.

Флоранс. Храните его у себя. 

К о м и с с ар. Это почему же? 

Флоранс. Вы хотели установить его под­линность.

 Комиссар. Подпись нотариуса вне со­мнений. Я тоже знаю об этом  наследстве. (Направляется к выходу.)

Даниэль (задерживая его). Поймите, я в ловушке! Она сделает все возможное, чтобы завтра меня уже не было в живых. Авария, несчастный случай, самоубийство — трудно предугадать. Сделайте что-нибудь, или я действительно сойду с ума!

 Звонит телефон.

Даниэль (снимает трубку). Да... Он еще здесь. Мсье комиссар, вас.

Комиссар (слушает). Мда... (Кладет трубку.)

Флоранс. Что-нибудь случилось? Комиссар. При проверке карточек в оте­ле «Глоб» обнаружены явные подчистки... Впрочем, это не имеет значения. 

 Даниэль. Что я вам говорил?!

Комиссар успокаивает его жестом.

Флоранс. А мои документы, брачное свидетельство, ваш допрос с пристрастием? Все это тоже не имеет значения? 

Комиссар. Это как раз имеет. Продол­жим разбирательство завтра. 

 Даниэль. Завтра я буду уже мертв. (Цеп­ляется за комиссара.)

Комиссар. Вы разорвете мне пиджак! Пустите меня. До свидания!

Даниэль идет за комиссаром. Фло­ранс остается одна. Закрывает шторы, берет стакан, наливает виски, затем высыпает со­держимое пакетика, который оставил кюре. Даниэль застает Флоранс врасплох, но делает вид, что ничего не заметил.

 Флоранс. Я приготовила тебе виски, до­рогой. Подкрепись. (Протягивает стакан.) 

Даниэль. Не люблю виски без льда. 

Флоранс. Я принесу. (Идет на кухню.)

Даниэль нюхает содержимое стакана. Возвращается кюре, дружески кладет ру­ку на плечо Даниэлю, тот вздрагивает.

 Даниэль. Что вы здесь делаете?!

Кюре. Вам нужно отдохнуть, мой друг. 

Даниэль (неожиданно любезно). Пожа­луйста, виски. Кюре. С удовольствием. 

Даниэль (протягивает ему стакан с вис­ки). Комиссар уехал?

Кюре (пьет). Нет еще. Задержался с дру­гим полицейским.

Флоранс (возвращается). Вы... вы дали свой стакан мсье кюре?

Кюре. Он щедр к гостям. (Допивает и ста­вит стакан на место.)

Даниэль смотрит на него с нескрываемым интересом.

Даниэль (с нажимом). Да, я ему дал свой стакан виски.

Флоранс. Что?! (Пятится в ужасе.)

Кюре. А что?

Флоранс (к кюре). Ты выпил виски? 

Кюре. Да. 

Флоранс. Я... Я...

Кюре с криком боли падает на пол.

Даниэль. Мсье комиссар! На помощь! Скорее!.. (Бросается к выходу.) 

Флоранс (к кюре). Вставайте. Второй вы­ход через кухню.

Кюре вскакивает и исчезает, хитро подмиг­нув Флоранс. Она спокойно садится на ди­ван. Даниэль возвращается в сопровож­дении комиссара и полицейского.

Даниэль. Кюре отравлен! Лежит мерт­вый!.. (Замирает, не видя никого на полу.) 

Флоранс. Что ты ищешь? 

Даниэль (поняв, что случилось). О! Не может быть!

Комиссар. Где ваш мертвец?

Нервы Даниэля не выдерживают. Он рушит­ся на пол.

Даниэль. Я погиб.

Флоранс. Не обращайте на него внима­ния.

Комиссар. Постарайтесь, чтобы он за­снул. Если не будет улучшения, я вызову врача. А завтра я докопаюсь до истины. Один из вас будет за решеткой.

Сцена вторая 

На следующее утро. Солнце ярко освещает комнату. На диване спит Даниэль. Шум останавливающегося автомобиля. Ф л о ранс спускается по лестнице и направля­ется к входной двери. Появляется комис­сар полиции.

 Флоранс. Входите, мсье комиссар, вхо­дите! Доброе утро.

Комиссар. Здравствуйте, мадам Корбан. Как наш больной?

Флоранс. Пожелал спать на диване... А вы ранняя птичка.

Комиссар. Заехал, прежде чем заняться делами. Мсье Корбан, а мсье Корбан!.. (Тор­мошит Даниэля.)Наглотались снотворного? 

Флоранс. Принял на ночь целую горсть этой гадости.

Комиссар. Ему нужно было выспаться.

Даниэль садится и трет глаза. Флоранс наполняет стакан минеральной водой. Он смотрит на Флоранс с ненавистью и отказы­вается пить.

 Флоранс. Это же минеральная вода, мой ангел! -

Комиссар. А если из моих рук? (Дает ему воду, Даниэль выпивает.) Ну, обсудим кое-какие проблемы вдвоем? 

Флоранс. Мне как раз нужно пойти в ма­газин. Не желаете что-нибудь выпить, мсье комиссар?

 Комиссар. При исполнении служебных обязанностей не могу.

Флоранс. Я подумала, что вы приехали просто из чувства симпатии. Вы были вче­ра так терпимы к Даниэлю. 

 Комиссар. Не ошиблись, мсье Корбан мне симпатичен. 

Флоранс. Хотите, приготовлю кофе? По­жалуйста, выпейте.

Комиссар. Предпочту попробовать аль­пийский бальзам.

Флоранс. Что это за напиток? 

 Комиссар. Разве вы не знаете? Ром, лимон и белое вино.

Флоранс (встречает намек с улыбкой). Сейчас приготовлю. Надеюсь, альпийский бальзам и для вас окажется спасительным, (Уходит на кухню.)

Комиссар (Даниэлю). Вы хорошо поспа­ли этой ночью, а я хорошо поразмыслил. 

Даниэль. Убедились, что это крупные мо­шенники?

 Комиссар. Нет аргументов, доказываю­щих, что эта женщина не ваша жена. 

Даниэль. Не единой зацепки? Вам все кажется нормальным?

Комиссар. Одно дело — кажется, а сов­сем другое — факты.

 Даниэль. Доверьтесь интуиции. Только вы можете протянуть мне руку. (Плачет.) 

Комиссар. Это уж совсем ни к чему. Я хочу вам помочь, но не повторяйте вче­рашних шуток с «отравлением» кюре. Будь­те стойки, что бы ни произошло. Необходи­мо найти людей, которые хорошо знают Элизабет.

 Даниэль. За три месяца супружеской жизни мы мало с кем познакомились. 

Комиссар. Все-таки есть кто-нибудь на примете?

Даниэль, Тысяча имен — и ни одного... Комиссар. Нужно по меньшей мере Де­сять человек. Даниэль. Так много?

Комиссар. Кто-то не захочет быть сви­детелем из-за трусости или по глупости, а ктотто успел получить подарок. Подумай­те и напишите мне список. И хотите, я дам совет?

 Даниэль. Настаиваю.

Комиссар. Вы им воспользуетесь с пол­ным доверием? 

Даниэль. Слепо.

Комиссар, Не торопите ход событий. Играйте с ними комедию. Принимайте все как должное. Ваша жена в любую минуту может подать признаки жизни. Даниэль. Да услышит вас бог. 

Комиссар. Потребуются не часы, может быть, не дни, чтобы найти след, который они забыли замести. Так зачем же кри­чать? Устраивать сцены? Они сами спотк­нутся, сами сделают неверный шаг. Нервы должны быть в полном порядке. Иначе ваша лжежена потребует медицинской экспер­тизы.

 Д а в и э л ь. Вы абсолютно правы. Я успо­коюсь, буду раскованным. Буду ходить на прогулки.

Комиссар. Гулять не следует. По доро­гам ездят машины и очень быстро. И узкие тропинки в горах есть. Можно не вернуться. 

 Даниэль (бледнея). Думаете, они осме­лятся?

Комиссар. Все возможно, самое непред­виденное.

Даниэль. Я не буду выходить из дома. Навещайте меня по нескольку раз в день.

Комиссар. Обещаю. Есть и телефон. С сегодняшнего утра он связан непосредст­венно с полицейским участком. 

 Даниэль. Благодарю, мсье комиссар, бла­годарю. Если когда-нибудь кончится этот кошмар, я вам буду бесконечно обязан. 

Комиссар. Это мой долг. Действуйте, составляйте список, мужайтесь.

Возвращается Флоранс.

Флоранс. Я заставила вас ждать. Изви­ните, но я не смогла сделать бальзам. Не оказалось больше рома.

 Комиссар. Пустяки. Всего хорошего, мадам,

Флоранс. Приезжайте почаще, вы благо­творно влияете на моего мужа. 

Комиссар. Стараюсь. 

Флоранс. Вызвать ли мне доктора? 

Комиссар. Незачем. Во-первых, ваш муж здоров. Во-вторых, если и будет необходи­мость вызвать врача, то это сделаю я сам и сам привезу его сюда. Мое почтение, ма­дам, Да! Ваш точный адрес в Париже? Флоранс. Сто пятьдесят семь, улица д'Анжу.

 Комиссар. Сто пятьдесят семь, ' улица д'Анжу. Спасибо. (Уходит.)

Флоранс (кричит вдогонку). Пятый этаж, налево!

Слышно, как уезжает автомобиль комисса­ра. Флоранс смотрит в упор на Даниэля и вдруг начинает смеяться.

 Даниэль. Паутина соткана безукоризнен­но, но рано или поздно она оборвется. 

Флоранс. Без сомнения, мой дорогой.. Вез сомнения.

Даниэль. Время работает на меня. 

Флоранс. Ты прав. И поэтому отдыхай. 

Даниэль. Все преступники заваливаются на чем-то малозначительном. 

Флоранс. Это истина, мой ангел. Ты в ней убедишься. Я пойду за покупками. Что бы ты хотел на обед?

Даниэль. Что угодно, лишь бы посытнее. Мне нужны силы выстоять.

 Флоранс. И это верно. Значит, хороший бифштекс, а на закуску омлет с шампиньо­нами. (Уходит.)

Даниэль (один). Зря стараешься. Я ниче­го не буду есть. Я так легко не сдамся. Я не попаду под машину и в пропасть не сва­люсь. И жить здесь не буду. Я поселюсь в полицейском участке. Иду укладывать вещи. (Поднимается наверх.)

Слышится хриплый голос, что-то напевеаю-щий, затем в окне появляется улыбающееся лицо лохматого уличного бродяги. Ему лет пятьдесят на вид. В руке мешок,

Бродяга. Ку-ку!.. Есть кто-нибудь? (Входит) Кто предложит стаканчик вина

папа­ше Мерлушу? Только не отвечайте все сра­зу, хором. (Оглядывается.) Молчание. Знак согласия. (Сам наливает себе стаканчик) 

Даниэль (спускается с чемоданом, оста­навливается как вкопанный). Что вы здесь делаете? Кто вы?

Бродяга. Здравствуйте! Представляюсь: Мерлуш, профессиональный художник. Я на каникулах. На вечных. О, добрый человек, я встретил это утро внизу, в скалах, босы­ми ногами шлепал по прохладному потоку, светило прекрасное солнце... И вдруг уро­нил и разбил свою литровую бутылочку. Вся выпивка уплыла! Тут в отчаянии я по­думал: в горах, наверху, стоит симпатич­ный домик, там уж наверняка найдется для меня горючее. Не будет ли у вас литра красного вина? Даниэль. Нет, мсье. 

 Бродяга. Со временем верну. 

Даниэль. Прошу вас. (Показывает на дверь.)

Бродяга. Люди наверху не понимают тех, кто пришел снизу... Вы принимаете меня за клошара. Богатые часто путают художников с бродягами. А знаете почему? Те и другие умываются не каждый день. (Извлекает по­трепанный бумажник.) У меня есть настоя­щее имя. Я  Поль Бриссар. Мерлуш — прозвище. У меня было много неприятнос­тей в жизни. Только из-за женщин. Ох, мсье, эти женщины! Чтоб им ни дна ни по­крышки!

 Даниэль. Могу понять вас. 

Бродяга. Вам тоже пришлось это пере­жить? Сочувствую. (Неотрывно смотрит на бутылки.) Не очень рассердитесь, если я выпью что-нибудь? Немножко. Даниэль. Налейте. И побыстрее. 

 Бродяга. Не задержу. Как метеор! (Быст­ро пьет.) Мсье не хочет, чтобы я написал его портрет? У вас такое выразительное лицо. Даниэль. Оставьте меня. 

Бродяга. О цене договоримся. 

Даниэль (протягивает ему купюру). Это вам. И проваливайте.

Бродяга (берет деньги). Мсье, вы по ошибке дали мне бумажку в тысячу шайбочек.

Даниэль. Пейте сколько угодно, за мое здоровье.

Бродяга. Да вы меценат! Тысяча шайбочек! В последний раз я видел такие деньги в начале лета, да к тому же их вам дали на двоих, каждому по пятьсот. За пустяко­вую работу. Мне и моему приятелю предло­жили предстать в качестве свидетелей на одном скороспелом венчании. 

 Даниэль. Не уходите! Подойдите по­ближе.

Бродяга, Вы сами дали мне деньги. 

Даниэль. У вас не было бороды? 

Бродяга. Зависит от времени года. 

Даниэль. Нет, это не вы. Была бы слиш­ком большая удача... А вы не припоминае­те меня?

Бродяга. Как сказать... Мне кажется. 

 Даниэль. Вспомните хорошенько. Вспом­ните. Садитесь, пожалуйста. 

Бродяга. Э, нет, я запачкаю. 

Даниэль. Да ничего, садитесь.

Бродяга отряхивает брюки и садится.

Если вы меня признаете, я вам сделаю не­слыханный подарок.

Бродяга. Я узнаю вас мгновенно, Я вас видел, я вас видел...

 Даниэль. Всмотритесь в меня как сле­дует.

Бродяга. Но где же я мог вас видеть? 

Д а н и э л ь. Необходимо, чтобы доказательство исходило от вас самого. Вспоминайте, вспоминайте!

Бродяга. Только этим и занят. 

 Даниэль. Где вы были в начале лета? 

Бродяга. Вспомнил! Я вас узнал! Вы тот самый, который женился на огромной блон­динке! Урра-а!

Даниэль (вне себя от радости). Тише! Нас могут услышать.

Бродяга. Другая женщина? Вы живете с другой? Романчик длился недолго. А вор­ковали как голубки... Какая штука жизнь... 

 Даниэль. Не стану ничего объяснять. Главное — ваше свидетельство. Вы возглави­те список.

Бродяга. Я лидер? Подходит. 

Даниэль. Никому ни слова! Вы худож­ник, пишете мой портрет. Начинайте. (Быст­ро дает бродяге бумагу и карандаши, уса­живается в кресло.)

 Бродяга. Давно не рисовал... Начнем... Какая штука жизнь!..

Даниэль. Водите карандашом, этого до­статочно. Через несколько минут вам пред­стоит увидеть даму... Бродяга. Ваша новая любовь? 

 Даниэль. При чем здесь любовь?! 

Бродяга. Вторая жена? 

Даниэль (поспешно). Да, моя вторая же­на. Устраивает?

Бродяга. Предпочитаю официальные браки.

Даниэль. Не вздумайте ей рассказать, что были свидетелем на том бракосочета­нии. Вы меня видите в первый раз. Я вас тоже. Ваше дело рисовать. Бродяга. Тут я в своей тарелке. Что, вто­рая жена ревнует к первой? 

 Даниэль. Ревнует! И ни слова больше! 

Бродяга. Воля заказчика для меня свя­щенна.

Даниэль. Если будете держать язык за зубами, заплачу десять тысяч франков. 

Бродяга (задыхаясь). Я вырву себе язык...

Даниэль. Рисуйте!

Бродяга. А если портрет не получится? 

Даниэль. Не имеет значения. 

Бродяга. Я во власти вдохновения. Де­сять тысяч! Десять тысяч! Столько получал за работу один великий Гойя.

 Даниэль (звонит по телефону). Алло? Полицейский участок?..

Бродяга (вскакивает). Это уже слишком! Я не в ладах с полицией.

Даниэль. Тсс! Алло?.. Говорит мсье Корбак. Срочно передайте комиссару полиции, что появился свидетель. Пускай приезжает как можно быстрее. (Кладет трубку.) Бродяга (с достоинством). Я требую объ­яснений.

Даниэль. Доверьтесь мне. Я жертва круп­ных мошенников. Чтобы вылезти из этой петли, мне нужен свидетель, который зна­ет мою жену.

 Бродяга. К чему может привести разби­тая бутылка вина!

Даниэль. Беритесь за карандаш. 

Бродяга. Какая штука жизнь!.. 

Даниэль. Комиссар полиции будет здесь с минуты на минуту.

Бродяга. Поговорю с комиссаром на рав­ных. Вечно тащись по субботам утром от­мечаться в их дурацких списках. С вашего разрешения, я ему скажу: «Мой комиссар, садитесь и помолчите! Говорить буду я!» Очень хочется, чтобы в газете появилась моя фотография. Мечта идиота, мсье. 

 Даниэль. Вы хорошо помните мою же­ну? Сможете ее описать? 

Бродяга. Я художник, мсье. 

Даниэль. Ну, какая она? 

Бродяга. Дылда, белесая, с рулем вместо носа...

Даниэль (у него слезы на глазах). Эли­забет!..

Бродяга. Вы плачете? 

Даниэль. Вы мне спасли жизнь. 

Бродяга. За десять тысяч. 

Даниэль. Получите.

Бродяга. Десять тысяч за литр вина. По­чему я не разбил две бутылки? 

 Даниэль. А ваш приятель? Второй сви­детель женитьбы. Что с ним сталось? 

Бродяга. Жо-Жо? Жираф? 

Даниэль. Да, длинный как жердь? 

Бродяга. Чудак чудаком. Плохо кончил. Поступил на работу, она ого и убила. 

 Даниэль. Он умер?

Бродяга. Работа — не его призвание.

Какая штука жизнь!..

Даниэль. Рисуйте! Кто-то идет. 

Появляется Флоранс.

Флоранс. У нас гости? Кто этот чело­век?

Бродяга. Представляюсь: Мерлуш. Ху­дожник. Мое почтение, мадам. Пробую на­бросать портрет вашего мужа. 

Флоранс. Интересно. 

 Даниэль. Это меня успокаивает.

Флоранс подходит и смотрит на рисунок.

Бродяга (смущенно). Это набросок. В об­щих чертах... Если мадам пожелает, могу потом сделать ваш портрет. У вас есть де­ти? Дети — моя специальность. 

 Ф л о р а и с. Муж не сказал? Мы женаты всего три месяца.

Бродяга. Помню, когда я рисовал порт­рет графини Клермон-Тоннер, она трещала попугаем. Я сказал: «Мадам графиня, если вы не прекратите болтовню, я не отвечаю за морщины на портрете!» Трах! В один миг графиня застыла, как чучело. 

 Флоранс (бродяге). Хотите выпить ста­канчик?

Бродяга. От этого еще не отказывался ни один художник. 

Флоранс. Я вам налью. 

Бродяга. Простите за беспокойство, ма­дам.

Флоранс. Мсье кюре не появлялся? Он обещал забежать. 

Даниэль. Нет, его не было. 

 Флоранс. Удачной работы. 

Бродяга. Спасибо, мадам.

Флоранс удаляется наверх.

Бродяга. Хорошенькая женщина. Мсье сменил лошадь на стройную козочку. 

 Даниэль. Заткнитесь. 

Бродяга. Я предпочитаю эту.   Бесшумно входит Флоранс.

Та совсем другого сорта. Уверяю вас, в Жуан-ле-Пин, когда я был вашим свиде­телем во время бракосочетания... (Видит Флоранс и прикусывает язык.) Флоранс. Вы сказали «свидетелем»? 

Бродяга. Болтаю сам с собой... Привыч­ка во время работы.

 Фл о р а н с. О ком же вы болтали сами с собой?

Бродяга. О моей жене. Она у меня круп­ная, блондинка...

Флоранс. И где же вы венчались? 

Бродяга (полностью не соображая, что говорит). В маленькой церкви, в Жуан-ле-Пин.

Флоранс. Прекрасно! (Смотрит на рису­нок.) У вас есть талант. Зарабатываете на жизнь живописью? Бродяга. Как когда. 

Флоранс. Выставляли свои работы? 

 Бродяга. Я слишком скромен. 

Флоранс. Сколько берете за портрет? 

Бродяга. Это... как погода... Измен­чиво.

Флоранс. Зависит от величины портрета или от лица позирующего? 

 Бродяга. Для меня главное — наслажде­ние от творчества.

Флоранс. С вами ясно. (Даниэлю.) А ты, мой дорогой, почему все время смотришь на часы? Ждешь кого-то? Даниэль. Никого не жду. 

Бродяга. Я лучше пойду. 

 Флоранс. До свидания, мсье. 

Даниэль. Никуда вы не пойдете. 

Флоранс. Вдохновение не подчиняется приказам. Ты должен благосклонно отпу­стить мсье художника. Бродяга. Да-да. До завтра. 

 Даниэль (преграждая ему путь). Остань­тесь, мой дорогой друг.

Флоранс. Ах, вы друзья! (Бродяге.) Подождите-подождите. Теперь я вас узнала. Вы были свидетелем на нашем бракосочета­нии в Жуан-ле-Пин, вот оно что! 

Бродяга. Не помню, мадам. 

 Флоранс. Память может подвести. 

Бродяга. Та была блондинка. (Даниэлю.) Тем хуже, если эта ревнива. 

Флоранс. Вы правы: в то время у меня были светлые волосы. 

 Бродяга. Я пошел.   Появляется кюре.

Кюре. Здравствуйте. Не помешаю? 

Бродяга. Мой час исповедоваться не на­стал.

Даниэль. Это не настоящий кюре.

Бродяга. Пора смываться.

Кюре (бродяге). Не обращайте внимания на то, что говорит этот человек. Он болен. Кто вы, мой незнакомец? 

Бродяга. Художник. Мой излюбленный жанр — портреты.

 Флоранс. Большой сюрприз. Этот порт­ретист выступал свидетелем на нашем бра­косочетании в Жуан-ле-Пин. Взял и явился! 

Кюре. Любопытно.

Даниэль. Он видел Элизабет. Комиссар полиции уже предупрежден. Вы попались! 

 Бродяга. Какая штука жизнь!.. 

Даниэль. Не бойтесь! Они вас не тронут. Через несколько минут все будет кончено. 

Флоранс. Все будет кончено. (Обменива­ется взглядами с кюре.)

Слышен шум тормозящего автомобиля.

Даниэль. Полиция!

Бродяга. На этот раз вовремя!

Кюре сжал кулаки. Даниэль заслонил от него бродягу. Тот оказывается спиной к Флоранс. Она вынимает револьвер и стреля­ет. Бродяга издает истошный крик и па­дает.

 Флоранс. Спасите!

Даниэль бросается на Флоранс, вырывает у нее револьвер. В этот самый момент появля­ется комиссар полиции, за ним — полицейский.

 Комиссар. Кто стрелял? 

Флоранс (указывая на Даниэля с ре­вольвером в руке). Даниэль! 

Комиссар (полицейскому). Охраняйте его.

Флоранс. Какой ужас! Убить ни в чем не повинного человека. 

Кюре. Мсье Корбан сумасшедший. 

 Даниэль (слабым голосом, почти рыдая). Мсье комиссар!..

Комиссар. Что вы натворили, несчаст­ный безумец?

Сцена третья

 Некоторое время спустя. Санитары уно­сят на носилках неподвижного бродягу. Скорая помощь удаляется. Кюре крестится. На сцене — те же действующие лица.

Флоранс. Мсье комиссар, что теперь бу­дет с моим мужем? Вы его арестуете? 

 Комиссар. Сначала расскажите подроб­но, как это произошло.

Флоранс. Этот несчастный предложил Даниэлю нарисовать его портрет. Я не воз­ражала, подумала, что это отвлечет мужа от мрачных мыслей. В какой-то момент они оставались одни. Мне показалось, о чем-то сговаривались. И вдруг выстрел. Я броси­лась сюда... Бедный художник с криком упал. Как раз в этот момент вошел кюре. 

 Комиссар. Откуда взялся револьвер? 

Флоранс. Не представляю. 

Комиссар. Вам он тоже угрожал?

Флоранс. Нет. 

Комиссар (к кюре). А вам? 

Кюре. У него не оставалось времени, мы появились с вами почти одновременно. Аре­стуйте его, мсье комиссар. Такой агрессив­ный больной не может оставаться на сво­боде.

 Комиссар. Его дальнейшая судьба —- не ваша забота.

Звонит телефон.

Алло!.. Да, это я!.. (Пауза.) Сажайте ее в машину и везите сюда. И торопитесь, здесь большие осложнения. (Кладет трубку.) 

Флоранс. Кто к нам едет? 

Комиссар. Это касается только меня. (Даниэлю.) Теперь вы расскажите, как было дело.

Даниэль (в шоковом состоянии). Папаша Мерлуш — свидетель... в церкви. Я звонил... Они его убили...

Флоранс. Мой дорогой, ты отправишься в сумасшедший дом.

Комиссар С смотрит в свою записную книжку). Настоящее имя вашего Мерлу-ша — Бриссар. Эту справку мы получили утром из Жуан-ле-Пин. Даниэль. Бриссар, Бриссар... 

Комиссар. Но он мертв. Вопрос остает­ся без ответа.

 Даниэль. Но мне-то зачем было его уби­вать?

Комиссар. Он мог признать мадам Кор­бан в этой женщине.

Даниэль. Я сам позвонил в полицейский участок и просил, чтобы вы приехали.

Комиссар. Это правда... У вас есть по­следний шанс. Еще один, свидетель сейчас будет здесь.

 Даниэль. Чудо! Какое чудо! 

Комиссар. Я нашел свидетеля случайно в Шамониксе.

Даниэль. Посмотрите на их лица. Блед­ные, словно у мертвецов. 

Флоранс. Мы такое пережили. Умали­шенный убийца!

 Даниэль. Если человек прав, доказатель­ства обязательно найдутся. Время работает на меня.

Комиссар. Вижу, вам понравилось это изречение?

Даниэль. Оно стало моим девизом. 

Флоранс. Кто этот свидетель? Комиссар. Узнаете через минуту. Даниэль. Все, все против меня, а вы ме­ня не бросили.

 Комиссар. Ваш светильник еще теплит­ся. Но огонек надежды очень слаб. Стоит дунуть — все померкнет.

Подъезжает автомобиль, хлопает дверца.

Никому не двигаться! Ни одного слова! Первый, кто раскроет рот, будет считаться виновным. Мсье Корбан, лицом к двери! Вы, мсье кюре, стойте там. И молчание! Вы, мадам Корбан, поднимитесь наверх. Спуститесь только по моей команде. Пре­дупреждаю: свидетельница — это женщи­на — не знает, зачем ее сюда привезли. Ее реакция явится приговором и без апелля­ции.

 Флоранс удаляется. Появляется медсе­стра.

Медсестра. Что происходит?! Сначала вызвали в полицейский участок, потом по­садили в машину, теперь высадили. Ах, мсье комиссар, вы здесь! Это вы организо­вали мое похищение?

 Даниэль. Медсестра! Мадемуазель Берто! Как я о ней не подумал! 

Комиссар. Молчать! Не оборачиваться! Присаживайтесь, мадемуазель Берто. Изви­ните, что вас не ввели в курс дела. Это вы­звано чрезвычайными обстоятельствами. Скажите, пожалуйста... насколько мне из­вестно, вы делали уколы мадам Корбан?

 Медсестра. Что в атом особенного? Я медсестра.

Комиссар. И приезжали для этого сюда? Медсестра. Приезжала. Поднималась в спальню мадам.

Комиссар. Значит, вы могли бы опознать мадам и мсье Корбан.

Медсестра. Ну и дела!

Комиссар (Даниэлю). Мсье, обернитесь, подойдите поближе.

Медсестра (при виде Даниэля). Здравст­вуйте, мсье Корбан!

Даниэль (вне себя от радости). Здравст­вуйте, мадемуазель! Здравствуйте, моя спа­сительница!

Комиссар (медсестре). Вы утверждаете, что это мсье Корбан?

Медсестра. А кто же?! С ума можно сойти.

Комиссар. Хорошо. Теперь... (Зовет J Спускайтесь, мадам.

Приходит Флоранс. Медсестра явно в за­мешательстве.

Флоранс. Здравствуйте, мадемуазель... Медсестра (неожиданно). Здравствуйте, мадам Корбан. Как себя чувствуете? 

Флоранс. Плохо, мадемуазель. Мой муж очень болен. Он убил человека в момент нервного припадка. Медсестра. Убил человека?! 

Флоранс. Одного несчастного бродягу. Медсестра. Какой грех, какой ужас! 

 Даниэль. И она из их банды. Катастро­фа!

Флоранс. О, Даниэль!

Медсестра. Признаюсь, до меня пока не дошло, что происходит здесь.

Комиссар. Он больше не узнает свою жену.

Медсестра. Боже мой! Такая симпатич­ная, такая любящая пара. 

Даниэль. У, продажная! 

 Медсестра. Ему надо сделать укол. Ус­покаивающий. Если я вам больше не нуж­на, мсье комиссар, прошу отпустить меня. (К Флоранс.) Мы сможете сделать укол? 

Флоранс. Ни за что на свете! Не могу причинить Даниэлю даже малейшей боли. 

Медсестра. Святая женщина. Тогда — холодный душ. Могу я уехать?

 Комиссар. Извините за беспокойство, но эта очная ставка была для нас крайне важ­на. (Провожает медсестру.) Мадемуазель, что вы советуете?

М е д с е с т ра. Как можно быстрее отправить его в больницу.

Даниэль (к Флоранс). Торжествуете? 

Флоранс. А ты как думал?

Медсестра возвращается.

Медсестра (на ходу). Простите, мсье комиссар, я забыла свою сумочку. Мину­точку! (Берет сумочку, открывает, и кюре кладет в нее белый конверт.) Я ее нашла. Иду, мсье комиссар. (Быстро удаляется.)Даниэль. Мсье комиссар, мсье комиссар, подождите, не уезжайте... (Хочет догнать медсестру, но кюре задерживает его, валит ударом на пол.)

Комиссар (спешит на шум). Опять свал­ка! Прекратите!

Даниэль (задыхаясь). Они ей заплатили деньги!

Комиссар. Кто? Даниэль. Кюре. Комиссар. Когда?

Даниэль. Только что, прямо перед моими глазами.

Комиссар. Вас все-таки придется поме­стить в больницу. (К Флоранс.) Оставьте нас.

Флоранс. Пойдемте, мсье кюре. Уходят на кухню.

Даниэль (в отчаянии). У них все преду­смотрено. Они узнали, что медсестра дела­ла уколы Элизабет на дому. Они купили ее. Хорошо заплатили, поверьте мне. Комиссар. Не слишком ли просто? 

 Даниэль. Задержите ее! Обыщите! Она получила белый конверт, полный денег. 

Комиссар (колеблется, но все-таки вы­глядывает на террасу). Ее уже и след про­стыл. Ушла тропинками. Даниэль. Понесла в клюве свою до­бычу.

Комиссар. Свидетельство медсестры очень трудно поставить под сомнение. И если существует настоящая мадам Кор­бан, то почему ложная ведет себя так сме­ло и не боится возвращения настоящей?

 Даниэль (обреченно). Они уверены, что она не вернется.

Комиссар (с повышенным интересом). И вы в этом уверены?

Даниэль (испуганно). Я надеюсь, я жду... Вы должны разыскать Элизабет! 

Комиссар. Легко сказать... Ее могли за­хватить заложницей или просто убить. 

Даниэль. Даже представить этого не могу.

 Комиссар. Сообщница или жертва — Элизабет молчит. Старик умер, показания медсестры не в вашу пользу. Я вынужден вас арестовать.

Звонит телефон.

Алло?.. Это я. (Слушает, на лице его отра­жается крайнее удивление.) Невероятно! Не­медленно выезжаю. (Кладет трубку.) Даниэль. Важные новости? Комиссар (тихо). Папаша Мерлуш жив. Даниэль. Что?!

Комиссар. Тсс!. Мерлуш только ранен. Сейчас он в операционной. Этого случая уж мы не упустим! Я поехал в клинику. Как только он придет в себя, я допрошу его. До этого... (Прикладывает палец к губам.) 

 Даниэль (тоже тихо). Позвоните мне сра­зу. Умоляю. Комиссар. Тут же. 

Даниэль. Вы удивительный человек. 

Комиссар, В этом вы еще убедитесь. Сте­рильно чистого преступления не бывает.

 Входит Флоранс с подносом, на котором кофе и бутерброды.

Флоранс. Я могу войти, мсье комиссар? Комиссар. Пожалуйста. 

Флоранс. Вы нас уже покидаете? 

 Комиссар. Да, мадам. (Вдруг.) А где мсье кюре?

Флоранс. Поехал в свой приход. 

Комиссар (взглянув на Даниэля). Нель­зя терять ни секунды. (Стремительно ухо­дит.)

Слышно, как уезжает его автомобиль.

Флоранс. Позавтракай, дорогой. 

Даниэль. Не хочется.

Флоранс. Ты ничего не ел со вчерашнего дня.

Даниэль. Крепка вы вцепились в наслед­ство.

Флоранс. Если не хочешь есть, может быть, прогуляемся?

 Даниэль. Чтобы мне камнем пробили башку или утопили в водопаде? 

Флоранс. Я как раз иду в деревню, за покупками. (Смеясь, уходит.)

Даниэль кидается к телефону.

Даниэль. Алло?.. Полицейский участок? Это я, мсье Корбан... Да, комиссар уехал. Вам не звонили из клиники?.. Прошу, очень прошу сразу же известить меня, как только что-нибудь узнаете... Спасибо.

 На террасе появляется медсестра.

Медсестра (тихо). Мсье Корбан, мсье Корбан...

Даниэль. Что вам еще нужно? Убирай­тесь!

Медсестра. Да не кричите! Мне нужно поговорить с вами.

 Даниэль. Можете говорить громко. Мне нечего скрывать. 

Медсестра. Вы один? 

Даниэль. Один. 

Медсестра. А она? 

Даниэль. Отправилась в деревню. 

Медсестра. Я никуда не ушла, спрята­лась за домом. Выжидала, пока все убе­рутся.

Даниэль. От меня конверта не дожде­тесь.

 Медсестра. Я в ловушке сама, и поху­же вашей, мсье Корбан. Если я вас спасу, то сама погибну. 

Даниэль. Выкладывайте. 

Медсестра. На днях, не знаю, что меня стукнуло, я играла. Увлеклась и погорела. Была вынуждена подписать фальшивый чек. Счет у меня в банке есть, а денег на нем пет. И тут же незнакомый мсье предложил мне нужную сумму за небольшую услугу. Речь шла о том, чтобы удостоверить одну личность...

 Даниэль. Которую вы никогда не видели? Медсестра. Догадались? 

Даниэль. Как же тут не догадаться! 

Медсестра. Я поняла, что все это под­строено, но деваться мне было некуда.

Даниэль. Как выглядел этот мсье? Вы бы его узнали?

 Медсестра. Он только что был здесь. Тот, что в сутане.

Даниэль (подпрыгивает). Кюре! Вот гад!.. Моя жена исчезла, ушла из дома. Чтобы завладеть наследством, они изображают воз­вращение жены. А вы дали ложное пока­зание. Заявили, что это и есть мадам Кор­бан.

 Медсестра. Какие негодяи! Они и меня надули.

Даниэль. Каким образом? 

Медсестра. Я должна положить деньги на счет в банк до двенадцати часов дня. Открываю сумочку, и вот — полюбуйтесь. (Достает конверт, извлекает из него наре­занные полосы газетной бумаги.) 

 Даниэль. Вместо денег — купюры из га­зеты. Трагедия перерастает в фарс. Чудес­но! Итак, вас ждет тюрьма? 

Медсестра. Вы меня спасете. 

Даниэль. Я?

Медсестра. Вы оплатите мой фальшивый чек, а я признаюсь в ложных показаниях. 

 Даниэль. Змея! Набрасываешься на жертву?

Медсестра. У меня нет выбора. 

Даниэль. Я должен платить за правду. Медсестра. И обязательно до полудня. 

Даниэль. Проваливайте.

Медсестра. Я отправлюсь в тюрьму, а вас засадят в еще худшее место. Оттуда совсем не выйдешь.

 Даниэль. Благодарю за разъяснение. Обойдусь без вашего свидетельства.

Медсестра. Не удастся.

Даниэль (торжествуя). Мой свидетель жив!

Медсестра. Его не убили? 

Даниэль. Только ранили. Комиссар по­ехал в клинику для допроса. 

Медсестра. Ваш свидетель может поте­рять память. Может испугаться. С ним мо­жет произойти все что угодно. Его могут отравить, спрятать, прикончить. Даниэль. Вы у меня в резерве. 

 Медсестра. Теперь или никогда! 

Даниэль. Шантане? Быстро вошли во вкус!

Медсестра (с напором). Довожу до вашего сведения: даже в тюрьме я не отступ­люсь от ложных показаний. За это ваши враги найдут мне хорошего адвоката. Че­рез месяц-другой я буду на свободе. 

 Даниэль. Вы бесчестны. 

Медсестра. Меня подгоняет время. Уже без десяти одиннадцать.

Даниэль (затравленный). Сумма вашего долга?

Медсестра. Восемьдесят тысяч. 

Даниэль. У меня нет таких денег налич­ными.

Медсестра. Выпишите чек.

Даниэль. Жена взяла с собой чековую книжку.

Медсестра. Давайте какую-нибудь дра­гоценность на эту сумму. 

Даниэль. Что я вам дам? 

 Медсестра. Золото, украшения вашей жены.

Даниэль (в ярости). Должна же сущест­вовать на этом свете хотя бы какая-то справедливость! Вы требуете восемьдесят тысяч у невиновного. Сколько бы вы потре­бовали, если бы я был преступник? Какая штука жизнь, как любит повторять драго­ценнейший папаша Мерлуш! 

 Медсестра. Вы жадный кретин! Точка! Держитесь за свои денежки, мне плевать на них. Правильно сделала ваша жена, что ушла от вас. (Направляется к двери.) Даниэль. Не уходите, я не сказал «нет». Медсестра. Торопитесь. Уже одиннад­цать. Ваше время истекает. 

 Даниэль. Подождите... (Звонит.) Алло! Мсье Корбаи вас беспокоит. Нет ли сведе­ний о папаше Мерлуше?.. Что? Еще в опе­рационной?.. (Вешает трубку.) 

Медсестра. Ваше последнее решение? 

Даниэль. Я не могу больше рисковать. Медсестра. Давно бы так. Через час эта парочка будет сидеть под замком. Все хо­рошо, что хорошо кончается. Гоните восемь­десят тысяч. 

 Даниэль. Все сразу?

Медсестра. Вы действительно сумасшед­ший.

Даниэль (снимает с пальца перстень). Это очень дорогой перстень. Свадебный по­дарок жены.

Медсестра. Пойдет. Я беру его в долг.

 Даниэль. Какая штука жизнь!.. 

Медсестра. Да-да, в долг. Я бы хотела вернуть вам со временем перстень. 

Даниэль. Я вам его отдаю и не желаю больше ничего о нем слышать. 

Медсестра. Как вам удобнее. (Протяги­вает руку, чтобы получить перстень.)

Даниэль (отдавая перстень). Мне нужны гарантии.

Медсестра. Даю слово. 

Даниэль. Как благородно! 

Медсестра. Хотите письменные показа­ния?

Даниэль. Пригласим комиссара полиции. Медсестра. Ни доверия... Ни времени. Решайтесь. Да или нет?

 Даниэль. Садитесь. Пишите. (Протягива­ет лист бумаги, диктует.) Я, нижеподписав­шаяся... Ваше имя... Медсестра (пишет). Ивой Берто... 

Даниэль. Заявляю, что дала ложные по­казания. На самом деле женщина, с кото­рой у меня была очная ставка, не является женой мсье Корбана. Дата и подпись.

 Неслышно появляется Флоранс, слушает, что диктует Даниэль.

Даниэль. Давайте заявление. 

Медсестра, Давайте перстень. 

Флоранс. Сожалею, мадемуазель, это мой свадебный подарок Даниэлю. 

 Даниэль. Скорее! Обмениваемся! Держи­те!..

Флоранс (достает револьвер). Не торопи­тесь. Если я позвоню в полицию, вас сразу арестуют за ложное показание, его — за покупку свидетельства.

 Медсестра. Сжальтесь. Мне позарез нужны деньги.

Флоранс. Охотно верю. Что можете пред­ложить в обмен?

Медсестра (показывает написанное сви­детельство). Вот это.

Флоранс. Согласна. (Вынимает пачку де­нег, отдает медсестре, получает свидетельст­во. Реет его.)

Медсестра (пересчитывает деньги). Здесь только половина: сорок тысяч. 

Флоранс. Свидетельство больше не стоит. Есть что-нибудь еще для продажи? 

Медсестра. Все, что захотите.

 Даниэль. Дерьмо!

Флоранс. Я хотела бы иметь медицин­ское заключение о психическом состоянии моего мужа. Вы квалифицированная медсе­стра и имеете право его дать. Медсестра. К вашим услугам. 

 Даниэль (медсестре). Не делайте этого! Я отдам вам все, что У меня есть! 

Флоранс. Медицинское заключение уже подготовлено. Я предусмотрительна. Вам остается его только подписать.

 Медсестра подписывает заключение. Фло­ранс отсчитывает деньги.

Берите, а теперь вон отсюда! И чтобы ва­шей ноги здесь больше не было. 

Медсестра. Каждый за себя, бог за всех. (Выбегает.)

Флоранс смеется.

Даниэль. Хорошо смеется тот, кто смеет­ся последним. Вы еще не знаете... 

Флоранс (перебивает). Что не знаю? Что старый попрошайка жив? 

Даниэль (ошеломлен). Вам это известно? 

Флоранс. Конечно. 

Даниэль, Он заговорит! 

Флоранс. Никогда.

Даниэль. Ему никто и ничто больше не помешает.

Флоранс. Ему помешает смерть.

Сцена четвертая. 

Вечер. Чемоданы тут и там. Шум подъез­жающего автомобиля. Появляется кюре.

Кюре. Мадам Корбан!.. Мадам Корбан!.. 

 Флоранс (выходит из кухни с пакета­ми). А, вот и ты!

Кюре. Заезжал заправляться. Багаж го­тов?

Флоранс. Упаковала все, что попадалось под руку.

 Кюре (помогает ей закрыть чемоданы).Что он делает?

Флоранс. Ничего.

Кюре. Сказала, куда повезут?

Флоранс. Сказала.

Кюре. Как реагирует?

Флоранс. Никак. С тех пор, как узнал о смерти Мерлуша, он будто громом поражен­ный.

 Кюре. Ничего не понял?

Входит Даниэль. Флоранс гладит его по голове.

Флоранс (насмешливо). Он все понял. Ему ясно, что он должен смириться. В больни­це Даниэлю будет хорошо.

Даниэль (слабым голосом). Никуда я от­сюда не поеду.

Флоранс. Комиссар часто будет навещать тебя. Ты же доверяешь комиссару, правда? 

Даниэль. Что это за чемоданы? 

 Флоранс. Ты будешь находиться на об­следовании до тех пор, пока комиссар не примет решения. Чемоданы пригодятся. (К кюре.) В понедельник утром встретишь­ся с нотариусом по поводу наследства. 

Кюре. Хорошо.

Флоранс. Других поручений тебе не да­вали?

Кюре. Завтра я им позвоню. 

Даниэль (кричит). Сколько же вас в ва­шей банде?!

Кюре. Он у меня замолчит.

Флоранс. Оставь его. Пусть орет. Больше крика — тем лучше.

Кюре. Орет, а сбежать не пытается.

Флоранс. Куда сбежит с трупом на шее?.. Который уже час?

Кюре. Скоро шесть.

Флоранс. Сколько туда ехать?

Кюре. Полчаса.

Флоранс. Укладывай чемоданы в маши­ну. (Даниэлю.) Надень пальто, мой дорогой, на улиде холодно.

Даниэль в полном отчаянии пытается схва­тить кюре за горло. Тот применяет болевой прием.

Кюре. Ты у меня успокоишься! (Хочет ударить Даниэля.)

Флоранс. Не трогай его. Мы опаздыва­ем. Поехали!

 Кюре берет чемоданы. Шум автомобиля. 

Кюре. Комиссар!

Флоранс. Он собирался с нами встретить­ся в больнице.

Даниэль. Что, операция срывается? 

 Кюре. Не двигаться! (Грубо толкает его в кресло.)

Появляется комиссар. За ним — поли­цейский, который остается снаружи на посту у входной двери.

Флоранс. Здравствуйте, мсье комиссар. Что-нибудь изменилось?

Комиссар. И существенно. Смерть Мерлуша подозрительна. Операция прошла ус­пешно. Он лежал уже в палате. Через не­которое время хирург зашел его посмот­реть и нашел беднягу мертвым. В клинике предполагают, что к пострадавшему проник­ла неизвестная медсестра. В больнице один белый халат ничем не отличается от дру­гого. Сейчас делают вскрытие. В зависимо­сти от результатов приму дальнейшее реше­ние.

 Даниэль. Они прикончили моего свиде­теля.

Комиссар. Помолчали бы!

Даниэль. Вы не видите, что происходит?

Глупо сомневаться.

Комиссар. Глупо направлять вас в боль­ницу вместо тюрьмы.

 Даниэль. Ни малейшего желания попасть в психиатричку.

Комиссар. Предпочитаете, чтобы я вас посадил за убийство?

Даниэль (вдруг, с надеждой). Арестуйте меня за убийство Мерлуша. 

Комиссар. Арестовать? 

Даниэль. В тюрьме я буду в безопасно­сти. Обрету покой. Время работает на меня. 

 Флоранс. Я не хочу с тобой расставаться. Даниэль. Лучший выход. Правосудие от­делит меня от самозваной жены. Кончайте со мной, мсье комиссар. Надевайте наруч­ники.

Флоранс. Безумец.

Комиссар. Если мсье Корбан сам себя обвиняет в убийстве, если он это докажет, я должен заключить его в тюрьму. 

 Флоранс. Оставьте мне его. 

Даниэль. Да, это я убил Мерлуша, При­знаюсь.

Комиссар. Взять его! Именем закона, 

Флоранс (с криком). Нет, это не он! 

Комиссар. Если не он, то кто, мадам? 

Флоранс. Это, это... Не могу сказать. Но это не Даниэль.

Комиссар (обводит всех взглядом, затем снимает пальто). Итак, начнем все сначала... Посмотрим на дело другими глазами. Вме­сто того чтобы опровергать ложь мадам Корбан, докажем, что мсье Корбан говорит чистую правду. Я советовался с моим ста­рым другом, профессором центрального гос­питаля Гренобля. Он считает, что в случае, подобном этому, использование укола пар-тиробензола, другими словами — «сыворот­ки правды», позволит получить точные по­казания у подозреваемых лиц. Гарантия — девяносто процентов. 

 Даниэль. Вы хотите... 

Комиссар. Я считаю, что ваши шансы, мсье Корбан, пока что равняются двум про­центам. Мало. После этой процедуры они могут увеличиться сразу на девяносто про­центов. Итак, девяносто два процента. 

 Даниэль. Принимаю предложение. 

Комиссар (к Флоранс). А вы, мадам? 

Флоранс (удивленно). Я? 

Комиссар. Да, вы. У вас шансов на це­лых девяносто восемь процентов. Вы ничем не рискуете. Возможно полное доказатель­ство невиновности.

 Флоранс. Я не готова... Но, если вы счи­таете...

Кюре. Мадам, религия против подобной процедуры.

Комиссар. Скажите-ка! 

Кюре. Не советую.

Флоранс. Такого рода медикаменты мо­гут спровоцировать несчастные случаи, серьезные недуги...

 Даниэль. Я настаиваю на этом опыте. 

Комиссар. Меня радует ваша решитель­ность.

Флоранс. Хорошо. Я согласна. Мы пое­дем в Гренобль завтра или послезавтра? 

Комиссар. Сегодня, сейчас. 

 Флоранс. Так сразу.

Комиссар. Люблю принимать быстрые ре­шения. (Достает коробку.) И ехать никуда не нужно. Ампулы со мной. 

Флоранс. Вы привезли ампулы, не зная, согласимся ли мы, мой муж и я? 

Комиссар. Вы не смогли бы отказаться, мадам. Это в ваших интересах. У вас в до­ме, надеюсь, найдется шприц? 

 Флоранс. Да.

Комиссар. Принесите, пожалуйста. (Даниэлю.) Готов? 

Даниэль. Готов.

Комиссар. Ваше согласие на эту проце­дуру — единственная возможность помес­тить вас в тюрьму под защиту полиции. Будьте спокойны, ровно в семь часов вы будете в камере. Даю слово. 

 Даниэль. Спасибо, мсье комиссар. 

Флоранс (возвращается со шприцем и спиртом). Хотите, чтобы я сделала укол? 

Комиссар. Я сам умею. (Даниэлю, в то время как наполняется шприц.) Снимите пиджак, поднимите рукав.

Входит полицейский.

Флоранс. Мсье комиссар, вас спраши­вают.

Комиссар (к Флоранс). Подержите, пожа­луйста. (Отдает ей шприц и подходит к по­лицейскому. О чем-то говорит с ним.)

 Флоранс тут же оказывается за спиной у кюре.

Даниэль. Мсье комиссар, они меняют шприц!

Комиссар. Помолчите хоть немного. 

Даниэль (к Флоранс и кюре). Покажите руки!

Кюре. Извольте.

Даниэль. Не сон же мне приснился. 

Полицейский удаляется.

Комиссар (озабоченно). Смерть Мерлуша насильственная. Вскрытие показало — к крови следы стрихнина, который ввели уколом.

Даниэль. Это он, кюре, сделал укол ста­рому бродяге.

 Комиссар. Навязчивая идея. Оголите руку!..

Даниэль сопротивляется. Держите его, мсье кюре!

Даниэль (пригвожденный к стулу). Нет, нет!.. Нет!..

Флоранс. Мой милый, крепись. Возможно, к тебе вернется память.

Даниэль (с искаженным лицом). Мсье комиссар, моя смерть близка. Перед смер­тью я клянусь, что эта женщина не моя жена.

 Комиссар. Знаем, знаем. (Собирается сде­лать укол.)

Даниэль. Меня убьет комиссар полиции. Неслыханное преступление!

Комиссар собирается воткнуть иглу. Дани­эль вырывается.

Поздно до меня дошло... Какой же я дурак! У банды гангстеров всегда есть главарь. Главарь выстраивает сценарий, разбрасыва­ет хитрые трюки, организует встречи, теле­фонные звонки, устраивает сцены ужасов, чтобы довести человека до сумасшествия. По приказу главаря добивают умирающего бродягу, хотят уничтожить сопротивляющу­юся жертву. И этот главарь — комиссар полиции!

 Все трое ухмыляются, слушая Даниэля.

А я, идиот, пытаюсь убедить вас, что эта женщина не Элизабет! Вы знаете это луч­ше меня. Как я не понял это сразу... Вы сильны, но я буду биться до последнего вздоха! Вы не ждете возвращения Элиза­бет. Ее нет в живых. Вы убили мою жену. (Рыдает.)

Комиссар (иронически). Это надо дока­зать.

Даниэль. Убийцы. Я поеду к прокурору Республики.

Комиссар. Труп Элизабет не найден, а вы не сумели опровергнуть утверждения этой женщины, что она ваша жена. 

Даниэль. Труп Элизабет найдут. Вас от­правят на гильотину. Все!.. Мсье прокурор, моя жена мертва. Ее убили комиссар поли­ции с двумя соучастниками. Паутина лжи плелась вокруг меня. Однако я сумел раз­гадать коварный замысел. Мсье прокурор, их немедленно следует арестовать! Они уби­ли мою жену. Моя жена мертва. 

Комиссар (тихо подходит к Даниэлю). Да, ваша жена мертва. Она убита, Где ее тело?

Даниэль. Ее тело...

Комиссар. Мсье Корбан, где тело вашей жены?

Даниэль (неожиданно). В горном потоке, в лесу Шамуа...

Комиссар. Этого признания мы добиваем­ся со вчерашнего вечера. Мсье Корбан, вы женились на богатой женщине из-за наследства. После свадебного путешествия вы по заранее обдуманному плану привезли ее в этот домик в горах. Спустя два дня после приезда завлекли жену в лес Шамуа и там ее убили, сбросив в поток. Совершив пре­ступление, пришли ко мне и рассказали, что от вас сбежала жена. Десять лет работы в полиции научили меня не доверять таким жизненным совпадениям, как солидное на­следство и внезапное исчезновение. Я вам не сказал, что через три дня после вашего заявления в водовороте потока выловили тело женщины, которую опознала медсестра мадемуазель Берто. Вскрытие показало, что смерть наступила в результате перелома по­звоночника. У обрыва замечены следы, до­казывающие, что жертву тащили до места падения в воду. С этого дня я бы мог пере­дать вас следственным органам, но я захо­тел сам добиться от вас признания. Во мне заговорила профессиональная гордость. Мне представился редкий случай. Я решил рас­ставить ловушку, в основе которой «обло­жение жертвы». (Поворачивается в сторону кюре и Флоранс.) Мсье Марсель Тарке и мадемуазель Флоранс Стефани из служб правосудия оказали мне помощь и содейст­вие. Благодарю их. Пришлось подключить а двух реальных свидетелей, проходящих по делу. (Вызывает.)Поль Бриссар по прозви­щу Мерлуш.

Появляется бродяга.

Он очень развлекся, изображая смертельно раненного. К тому же дармовая выпивка! Ну конечно, мадемуазель Берто.

Появляется медсестра.

Она замечательно сыграла свою роль. Вот так! Стоило разыграть комедию, чтобы ус­лышать правду из собственных уст преступ­ника. Я сдержал слово. Ровно в семь часов вы будете за решеткой.(Надевает Даниэлю наручники.)

Занавес