Jean-Baptiste Molière

LES FEMMES SAVANTES

Comédie

ACTEURS

CHRYSALE, bon Bourgeois.

PHILAMINTE, femme de Chrysale.

ARMANDE, HENRIETTE, filles de Chrysale et de Philaminte.

ARISTE, frère de Chrysale.

BÉLISE, sœur de Chrysale.

CLITANDRE, amant d’Henriette.

TRISSOTIN, bel esprit.

VADIUS, savant.

MARTINE, servante de cuisine.

L’ÉPINE, laquais de Trissotin.

JULIEN, valet de Vadius.

LE NOTAIRE.

La scène est à Paris.

ACTE I

SCÈNE PREMIÈRE

ARMANDE, HENRIETTE.

ARMANDE

Quoi, le beau nom de fille est un titre, ma sœur,

Dont vous voulez quitter la charmante douceur ?

Et de vous marier vous osez faire fête ?

Ce vulgaire dessein vous peut monter en tête ?

HENRIETTE

Oui, ma sœur.

ARMANDE

Ah ce «oui» se peut-il supporter ?                               5

Et sans un mal de cœur saurait-on l’écouter ?

HENRIETTE

Qu’a donc le mariage en soi qui vous oblige,

Ma sœur…

ARMANDE

                  Ah mon Dieu, fi.

HENRIETTE

Comment ?

ARMANDE

                              Ah fi, vous dis-je.

Ne concevez-vous point ce que, dès qu’on l’entend,

Un tel mot à l’esprit offre de dégoûtant ?                       10

De quelle étrange image on est par lui blessée ?

Sur quelle sale vue il traîne la pensée ?

N’en frissonnez-vous point ? et pouvez-vous, ma sœur,

Aux suites de ce mot résoudre votre cœur ?

HENRIETTE

Les suites de ce mot, quand je les envisage,                     15

Me font voir un mari, des enfants, un ménage ;

Et je ne vois rien là, si j’en puis raisonner,

Qui blesse la pensée, et fasse frissonner.

ARMANDE

De tels attachements, ô Ciel ! sont pour vous plaire ?

HENRIETTE

Et qu’est-ce qu’à mon âge on a de mieux à faire,                 20

Que d’attacher à soi, par le titre d’époux,

Un homme qui vous aime, et soit aimé de vous ;

Et de cette union de tendresse suivie,

Se faire les douceurs d’une innocente vie ?

Ce nœud bien assorti n’a-t-il pas des appas ?                    25

ARMANDE

Mon Dieu, que votre esprit est d’un étage bas !

Que vous jouez au monde un petit personnage,

De vous claquemurer[1] aux choses du ménage,

Et de n’entrevoir point de plaisirs plus touchants,

Qu’un idole d’époux[2], et des marmots d’enfants !                 30

Laissez aux gens grossiers, aux personnes vulgaires,

Les bas amusements de ces sortes d’affaires.

À de plus hauts objets élevez vos désirs,

Songez à prendre un goût des plus nobles plaisirs,

Et traitant de mépris les sens et la matière,                    35

À l’esprit comme nous donnez-vous toute entière :

Vous avez notre mère en exemple à vos yeux,

Que du nom de savante on honore en tous lieux,

Tâchez ainsi que moi de vous montrer sa fille,

Aspirez aux clartés[3] qui sont dans la famille,                    40

Et vous rendez sensible aux charmantes douceurs

Que l’amour de l’étude épanche dans les cœurs :

Loin d’être aux lois d’un homme en esclave asservie ;

Mariez-vous, ma sœur, à la philosophie,

Qui nous monte au-dessus de tout le genre humain,                45

Et donne à la raison l’empire souverain,

Soumettant à ses lois la partie animale[4]

Dont l’appétit grossier aux bêtes nous ravale.

Ce sont là les beaux feux, les doux attachements,

Qui doivent de la vie occuper les moments ;                      50

Et les soins où je vois tant de femmes sensibles,

Me paraissent aux yeux des pauvretés horribles.

HENRIETTE

Le Ciel, dont nous voyons que l’ordre est tout-puissant,

Pour différents emplois nous fabrique en naissant ;

Et tout esprit n’est pas composé d’une étoffe                    55

Qui se trouve taillée à faire un philosophe.

Si le vôtre est né propre aux élévations

Où montent des savants les spéculations,

Le mien est fait, ma sœur, pour aller terre à terre,

Et dans les petits soins son faible se resserre.                 60

Ne troublons point du Ciel les justes règlements,

Et de nos deux instincts suivons les mouvements ;

Habitez par l’essor d’un grand et beau génie,

Les hautes régions de la philosophie,

Tandis que mon esprit se tenant ici-bas,                         65

Goûtera de l’hymen les terrestres appas.

Ainsi dans nos desseins l’une à l’autre contraire,

Nous saurons toutes deux imiter notre mère ;

Vous, du côté de l’âme et des nobles désirs,

70 Moi, du côté des sens et des grossiers plaisirs ;

Vous, aux productions d’esprit et de lumière,

Moi, dans celles, ma sœur, qui sont de la matière.

ARMANDE

Quand sur une personne on prétend se régler,

C’est par les beaux côtés qu’il lui faut ressembler ;

Et ce n'est point du tout la prendre pour modèle,                75

Ma sœur, que de tousser et de cracher comme elle.

HENRIETTE

Mais vous ne seriez pas ce dont vous vous vantez,

Si ma mère n’eût eu que de ces beaux côtés ;

Et bien vous prend, ma sœur, que son noble génie

N’ait pas vaqué toujours à la philosophie.                       80

De grâce souffrez-moi par un peu de bonté

Des bassesses à qui vous devez la clarté ;

Et ne supprimez point, voulant qu’on vous seconde[5],

Quelque petit savant qui veut venir au monde.

ARMANDE

Je vois que votre esprit ne peut être guéri                      85

Du fol entêtement de vous faire un mari :

Mais sachons, s’il vous plaît, qui vous songez à prendre ?

Votre visée au moins n’est pas mise à Clitandre[6].

HENRIETTE

Et par quelle raison n’y serait-elle pas ?

Manque-t-il de mérite ? est-ce un choix qui soit bas ?           90

ARMANDE

Non, mais c’est un dessein qui serait malhonnête,

Que de vouloir d’un autre[7] enlever la conquête ;

Et ce n’est pas un fait dans le monde ignoré,

Que Clitandre ait pour moi hautement soupiré.

HENRIETTE

Oui, mais tous ces soupirs chez vous sont choses vaines,         95

Et vous ne tombez point aux bassesses humaines ;

Votre esprit à l’hymen renonce pour toujours,

Et la philosophie a toutes vos amours :

Ainsi n’ayant au cœur nul dessein pour Clitandre,

Que vous importe-t-il qu’on y puisse prétendre ?                 100

ARMANDE

Cet empire que tient la raison sur les sens,

Ne fait pas renoncer aux douceurs des encens ;

Et l’on peut pour époux refuser un mérite[8]

Que pour adorateur on veut bien à sa suite.

HENRIETTE

Je n’ai pas empêché qu’à vos perfections                         105

Il n’ait continué ses adorations ;

Et je n’ai fait que prendre, au refus de votre âme,

Ce qu’est venu m’offrir l’hommage de sa flamme.

ARMANDE

Mais à l’offre des vœux d’un amant dépité,

Trouvez-vous, je vous prie, entière sûreté ?                     110

Croyez-vous pour vos yeux sa passion bien forte,

Et qu’en son cœur pour moi toute flamme soit morte ?

HENRIETTE

Il me le dit, ma sœur, et pour moi je le croi.

ARMANDE

Ne soyez pas, ma sœur, d’une si bonne foi,

Et croyez, quand il dit qu’il me quitte et vous aime,

Qu’il n’y songe pas bien, et se trompe lui-même.                 115

HENRIETTE

Je ne sais ; mais enfin, si c’est votre plaisir,

Il nous est bien aisé de nous en éclaircir.

Je l’aperçois qui vient, et sur cette matière

Il pourra nous donner une pleine lumière.                        120

SCÈNE II

CLITANDRE, ARMANDE, HENRIETTE.

HENRIETTE

Pour me tirer d’un doute où me jette ma sœur,

Entre elle et moi, Clitandre, expliquez votre cœur,

Découvrez-en le fond, et nous daignez apprendre

Qui de nous à vos vœux est en droit de prétendre.

ARMANDE

Non, non, je ne veux point à votre passion                       125

Imposer la rigueur d’une explication ;

Je ménage les gens, et sais comme embarrasse

Le contraignant effort de ces aveux en face.

CLITANDRE

Non, Madame, mon cœur qui dissimule peu,

Ne sent nulle contrainte à faire un libre aveu ;                 130

Dans aucun embarras un tel pas ne me jette,

Et j’avouerai tout haut d’une âme franche et nette,

Que les tendres liens où je suis arrêté,

Mon amour et mes vœux, sont tout de ce côté[9].

Qu’à nulle émotion cet aveu ne vous porte ;                      135

Vous avez bien voulu les choses de la sorte,

Vos attraits m’avaient pris, et mes tendres soupirs

Vous ont assez prouvé l’ardeur de mes désirs :

Mon cœur vous consacrait une flamme immortelle,

Mais vos yeux n’ont pas cru leur conquête assez belle ;          140

J’ai souffert sous leur joug cent mépris différents,

Ils régnaient sur mon âme en superbes tyrans,

Et je me suis cherché, lassé de tant de peines,

Des vainqueurs plus humains, et de moins rudes chaînes :

Je les ai rencontrés, Madame, dans ces yeux,                     145

Et leurs traits à jamais me seront précieux ;

D'un regard pitoyable ils ont séché mes larmes,

Et n’ont pas dédaigné le rebut de vos charmes ;

De si rares bontés m’ont si bien su toucher,

Qu’il n’est rien qui me puisse à mes fers arracher ;             150

Et j’ose maintenant vous conjurer, Madame,

De ne vouloir tenter nul effort sur ma flamme,

De ne point essayer à rappeler un cœur

Résolu de mourir dans cette douce ardeur.

ARMANDE

Eh qui vous dit, Monsieur, que l’on ait cette envie,             155

Et que de vous enfin si fort on se soucie ?

Je vous trouve plaisant, de vous le figurer ;

Et bien impertinent, de me le déclarer.

HENRIETTE

Eh doucement, ma sœur. Où donc est la morale

Qui sait si bien régir la partie animale,                        160

Et retenir la bride aux efforts du courroux ?

ARMANDE

Mais vous qui m’en parlez, où la pratiquez-vous,

De répondre à l’amour que l’on vous fait paraître,

Sans le congé[10] de ceux qui vous ont donné l’être ?

Sachez que le devoir vous soumet à leurs lois,                   165

Qu’il ne vous est permis d’aimer que par leur choix,

Qu’ils ont sur votre cœur l’autorité suprême,

Et qu’il est criminel d’en disposer vous-même.

HENRIETTE

Je rends grâce aux bontés que vous me faites voir,

De m’enseigner si bien les choses du devoir ;                    170

Mon cœur sur vos leçons veut régler sa conduite,

Et pour vous faire voir, ma sœur, que j’en profite,

Clitandre, prenez soin d’appuyer votre amour

De l’agrément de ceux dont j’ai reçu le jour,

Faites-vous sur mes vœux un pouvoir légitime,                    175

Et me donnez moyen de vous aimer sans crime.

CLITANDRE

J’y vais de tous mes soins travailler hautement,

Et j’attendais de vous ce doux consentement.

ARMANDE

Vous triomphez, ma sœur, et faites une mine

À vous imaginer que cela me chagrine.                            180

HENRIETTE

Moi, ma sœur, point du tout ; je sais que sur vos sens

Les droits de la raison sont toujours tout-puissants,

Et que par les leçons qu’on prend dans la sagesse,

Vous êtes au-dessus d’une telle faiblesse.

Loin de vous soupçonner d’aucun chagrin, je croi                 185

Qu’ici vous daignerez vous employer pour moi,

Appuyer sa demande, et de votre suffrage

Presser l’heureux moment de notre mariage.

Je vous en sollicite, et pour y travailler…

ARMANDE

Votre petit esprit se mêle de railler,                           190

Et d’un cœur qu’on vous jette on vous voit toute fière.

HENRIETTE

Tout jeté qu’est ce cœur, il ne vous déplaît guère ;

Et si vos yeux sur moi le pouvaient ramasser,

Ils prendraient aisément le soin de se baisser.

ARMANDE

À répondre à cela je ne daigne descendre,                        195

Et ce sont sots discours qu’il ne faut pas entendre.

HENRIETTE

C’est fort bien fait à vous, et vous nous faites voir

Des modérations qu’on ne peut concevoir.

SCÈNE III

CLITANDRE, HENRIETTE.

HENRIETTE

Votre sincère aveu ne l’a pas peu surprise.

CLITANDRE

Elle mérite assez une telle franchise,                           200

Et toutes les hauteurs de sa folle fierté

Sont dignes tout au moins de ma sincérité :

Mais puisqu’il m’est permis, je vais à votre père,

Madame…

HENRIETTE

        Le plus sûr est de gagner ma mère :

Mon père est d’une humeur à consentir à tout,                    205

Mais il met peu de poids aux choses qu’il résout[11] ;

Il a reçu du Ciel certaine bonté d’âme,

Qui le soumet d’abord à ce que veut sa femme ;

C’est elle qui gouverne, et d’un ton absolu

Elle dicte pour loi ce qu’elle a résolu.                         210

Je voudrais bien vous voir pour elle, et pour ma tante,

Une âme, je l’avoue, un peu plus complaisante,

Un esprit qui flattant les visions du leur,

Vous pût de leur estime attirer la chaleur.

CLITANDRE

Mon cœur n’a jamais pu, tant il est né sincère,                  215

Même dans votre sœur flatter leur caractère,

Et les femmes docteurs ne sont point de mon goût.

Je consens qu’une femme ait des clartés de tout,

Mais je ne lui veux point la passion choquante

De se rendre savante afin d’être savante ;                       220

Et j’aime que souvent aux questions qu’on fait,

Elle sache ignorer les choses qu’elle sait ;

De son étude enfin je veux qu’elle se cache,

Et qu’elle ait du savoir sans vouloir qu’on le sache,

Sans citer les auteurs, sans dire de grands mots,                225

Et clouer de l’esprit à ses moindres propos.

Je respecte beaucoup Madame votre mère,

Mais je ne puis du tout approuver sa chimère,

Et me rendre l’écho des choses qu’elle dit

Aux encens[12] qu’elle donne à son héros d’esprit.                  230

Son Monsieur Trissotin me chagrine, m’assomme,

Et j’enrage de voir qu’elle estime un tel homme,

Qu’elle nous mette au rang des grands et beaux esprits

Un benêt dont partout on siffle les écrits,

Un pédant dont on voit la plume libérale                         235

D’officieux papiers fournir toute la halle[13].

HENRIETTE

Ses écrits, ses discours, tout m’en semble ennuyeux,

Et je me trouve assez votre goût et vos yeux

Mais comme sur ma mère il a grande puissance,

Vous devez vous forcer à quelque complaisance.                   240

Un amant fait sa cour où s’attache son cœur[14],

Il veut de tout le monde y gagner la faveur ;

Et pour n’avoir personne à sa flamme contraire,

Jusqu’au chien du logis il s’efforce de plaire.

CLITANDRE

Oui, vous avez raison ; mais Monsieur Trissotin                  245

M’inspire au fond de l’âme un dominant chagrin.

Je ne puis consentir, pour gagner ses suffrages,

À me déshonorer, en prisant ses ouvrages ;

C'est par eux qu’à mes yeux il a d’abord paru,

Et je le connaissais avant que l'avoir vu.                       250

Je vis dans le fatras des écrits qu’il nous donne,

Ce qu’étale en tous lieux sa pédante personne,

La constante hauteur de sa présomption ;

Cette intrépidité de bonne opinion ;

Cet indolent[15] état de confiance extrême,                         255

Qui le rend en tout temps si content de soi-même,

Qui fait qu’à son mérite incessamment il rit ;

Qu’il se sait si bon gré de tout ce qu’il écrit ;

Et qu’il ne voudrait pas changer sa renommée

Contre tous les honneurs d’un général d’armée.                   260

HENRIETTE

C’est avoir de bons yeux que de voir tout cela.

CLITANDRE

Jusques à sa figure encor la chose alla[16],

Et je vis par les vers qu’à la tête il nous jette,

De quel air il fallait que fût fait le poète ;

Et j’en avais si bien deviné tous les traits,                    265

Que rencontrant un homme un jour dans le Palais,

Je gageai que c’était Trissotin en personne,

Et je vis qu’en effet la gageure était bonne.

HENRIETTE

Quel conte !

CLITANDRE

       Non, je dis la chose comme elle est :

Mais je vois votre tante. Agréez, s’il vous plaît,               270

Que mon cœur lui déclare ici notre mystère,

Et gagne sa faveur auprès de votre mère.

SCÈNE IV

CLITANDRE, BÉLISE.

CLITANDRE

Souffrez, pour vous parler, Madame, qu’un amant

Prenne l’occasion de cet heureux moment,

Et se découvre à vous de la sincère flamme…                      275

BÉLISE

Ah tout beau, gardez-vous de m’ouvrir trop votre âme :

Si je vous ai su mettre au rang de mes amants,

Contentez-vous des yeux pour vos seuls truchements,

Et ne m’expliquez point par un autre langage

Des désirs qui chez moi passent pour un outrage ;                280

Aimez-moi, soupirez, brûlez pour mes appas,

Mais qu’il me soit permis de ne le savoir pas :

Je puis fermer les yeux sur vos flammes secrètes,

Tant que vous vous tiendrez aux muets interprètes[17] ;

Mais si la bouche vient à s’en vouloir mêler,                    285

Pour jamais de ma vue il vous faut exiler.

CLITANDRE

Des projets de mon cœur ne prenez point d’alarme ;

Henriette, Madame, est l’objet qui me charme,

Et je viens ardemment conjurer vos bontés

De seconder l’amour que j’ai pour ses beautés.                   290

BÉLISE

Ah certes le détour est d’esprit, je l’avoue,

Ce subtil faux-fuyant mérite qu’on le loue ;

Et dans tous les romans où j’ai jeté les yeux,

Je n’ai rien rencontré de plus ingénieux.

CLITANDRE

Ceci n’est point du tout un trait d’esprit, Madame,              295

Et c’est un pur aveu de ce que j’ai dans l’âme.

Les cieux, par les liens d’une immuable ardeur,

Aux beautés d’Henriette ont attaché mon cœur ;

Henriette me tient sous son aimable empire,

Et l’hymen d’Henriette est le bien où j’aspire ;                 300

Vous y pouvez beaucoup, et tout ce que je veux,

C’est que vous y daigniez favoriser mes vœux.

BÉLISE

Je vois où doucement veut aller la demande,

Et je sais sous ce nom ce qu’il faut que j’entende ;

La figure[18] est adroite, et pour n’en point sortir[19]19,            305

Aux choses que mon cœur m’offre à vous repartir,

Je dirai qu’Henriette à l’hymen est rebelle,

Et que sans rien prétendre, il faut brûler pour elle.

CLITANDRE

Eh, Madame, à quoi bon un pareil embarras,

Et pourquoi voulez-vous penser ce qui n’est pas ?                310

BÉLISE

Mon Dieu, point de façons ; cessez de vous défendre

De ce que vos regards m’ont souvent fait entendre ;

Il suffit que l’on est contente du détour

Dont s’est adroitement avisé votre amour,

Et que sous la figure où le respect l’engage,                    315

On veut bien se résoudre à souffrir son hommage,

Pourvu que ses transports par l’honneur éclairés

N’offrent à mes autels que des vœux épurés.

CLITANDRE

Mais…

BÉLISE

     Adieu, pour ce coup ceci doit vous suffire,

Et je vous ai plus dit que je ne voulais dire.                   320

CLITANDRE

Mais votre erreur…

BÉLISE

           Laissez, je rougis maintenant,

Et ma pudeur s’est fait un effort surprenant.

CLITANDRE

Je veux être pendu, si je vous aime, et sage…

BÉLISE

Non, non, je ne veux rien entendre davantage.

CLITANDRE

Diantre soit de la folle avec ses visions.                       325

A-t-on rien vu d’égal à ces préventions ?

Allons commettre un autre au soin que l'on me donne[20],

Et prenons le secours d’une sage personne.

ACTE II

SCÈNE PREMIÈRE

ARISTE[21].

Oui, je vous porterai la réponse au plus tôt ;

J’appuierai, presserai, ferai tout ce qu’il faut.                330

Qu’un amant, pour un mot, a de choses à dire !

Et qu’impatiemment il veut ce qu’il désire !

Jamais…

SCÈNE II

CHRYSALE, ARISTE.

ARISTE

          Ah, Dieu vous gard’, mon frère.

CHRYSALE

                                   Et vous aussi,

Mon frère.

ARISTE

          Savez-vous ce qui m’amène ici ?

CHRYSALE

Non ; mais, si vous voulez, je suis prêt à l’apprendre.          335

ARISTE

Depuis assez longtemps vous connaissez Clitandre ?

CHRYSALE

Sans doute, et je le vois qui fréquente chez nous.

ARISTE

En quelle estime est-il, mon frère, auprès de vous ?

CHRYSALE

D’homme d’honneur, d’esprit, de cœur, et de conduite,

Et je vois peu de gens qui soient de son mérite.                 340

ARISTE

Certain désir qu’il a, conduit ici mes pas,

Et je me réjouis que vous en fassiez cas.

CHRYSALE

Je connus feu son père en mon voyage à Rome.

ARISTE

Fort bien.

CHRYSALE

     C’était, mon frère, un fort bon gentilhomme.

ARISTE

On le dit.

CHRYSALE

      Nous n’avions alors que vingt-huit ans,                    345

Et nous étions, ma foi, tous deux de verts galants.

ARISTE

Je le crois.

CHRYSALE

      Nous donnions[22] chez les dames romaines,

Et tout le monde là parlait de nos fredaines ;

Nous faisions des jaloux.

ARISTE

              Voilà qui va des mieux :

Mais venons au sujet qui m’amène en ces lieux.                   350

SCÈNE III

BÉLISE, CHRYSALE, ARISTE.

ARISTE

Clitandre auprès de vous me fait son interprète,

Et son cœur est épris des grâces d’Henriette.

CHRYSALE

Quoi, de ma fille ?

ARISTE

           Oui, Clitandre en est charmé,

Et je ne vis jamais amant plus enflammé.

BÉLISE

Non, non, je vous entends, vous ignorez l’histoire,              355

Et l’affaire n’est pas ce que vous pouvez croire.

ARISTE

Comment, ma sœur ?

BÉLISE

            Clitandre abuse vos esprits,

Et c’est d’un autre objet que son cœur est épris.

ARISTE

Vous raillez. Ce n’est pas Henriette qu’il aime ?

BÉLISE

Non, j’en suis assurée.

ARISTE

              Il me l’a dit lui-même.                            360

BÉLISE

Eh oui.

ARISTE

       Vous me voyez, ma sœur, chargé par lui

D’en faire la demande à son père aujourd’hui.

BÉLISE

Fort bien.

ARISTE

        Et son amour même m’a fait instance

De presser les moments d’une telle alliance.

BÉLISE

Encor mieux. On ne peut tromper plus galamment.                  365

Henriette, entre nous, est un amusement[23],

Un voile ingénieux, un prétexte, mon frère,

À couvrir d’autres feux dont je sais le mystère,

Et je veux bien tous deux vous mettre hors d’erreur.

ARISTE

Mais puisque vous savez tant de choses, ma sœur,                 370

Dites-nous, s’il vous plaît, cet autre objet qu’il aime.

BÉLISE

Vous le voulez savoir ?

ARISTE

                    Oui. Quoi ?

BÉLISE

                              Moi.

ARISTE

                                   Vous ?

BÉLISE

                                         Moi-même.

ARISTE

Hay, ma sœur !

BÉLISE

       Qu’est-ce donc que veut dire ce «hay»,

Et qu’a de surprenant le discours que je fai ?

On est faite d’un air je pense à pouvoir dire                    375

Qu’on n’a pas pour un cœur[24] soumis à son empire ;

Et Dorante, Damis, Cléonte, et Lycidas,

Peuvent bien faire voir qu’on a quelques appas.

ARISTE

Ces gens vous aiment ?

BÉLISE

           Oui, de toute leur puissance.

ARISTE

Ils vous l’ont dit ?

BÉLISE

           Aucun n’a pris cette licence ;                        380

Ils m’ont su révérer si fort jusqu’à ce jour,

Qu’ils ne m’ont jamais dit un mot de leur amour :

Mais pour m’offrir leur cœur, et vouer leur service,

Les muets truchements ont tous fait leur office.

ARISTE

On ne voit presque point céans venir Damis.                      385

BÉLISE

C’est pour me faire voir un respect plus soumis.

ARISTE

De mots piquants partout Dorante vous outrage.

BÉLISE

Ce sont emportements d’une jalouse rage.

ARISTE

Cléonte et Lycidas ont pris femme tous deux.

BÉLISE

C’est par un désespoir où j’ai réduit leurs feux.                390

ARISTE

Ma foi ! ma chère sœur, vision toute claire.

CHRYSALE

De ces chimères-là vous devez vous défaire.

BÉLISE

Ah chimères ! Ce sont des chimères, dit-on !

Chimères, moi ! Vraiment chimères est fort bon !

Je me réjouis fort de chimères, mes frères,                      395

Et je ne savais pas que j’eusse des chimères.

SCÈNE IV

CHRYSALE, ARISTE.

CHRYSALE

Notre sœur est folle, oui.

ARISTE

             Cela croît tous les jours.

Mais, encore une fois, reprenons le discours.

Clitandre vous demande Henriette pour femme,

Voyez quelle réponse on doit faire à sa flamme ?                 400

CHRYSALE

Faut-il le demander ? J’y consens de bon cœur,

Et tiens son alliance à singulier honneur.

ARISTE

Vous savez que de bien il n’a pas l’abondance,

Que…

CHRYSALE

     C’est un intérêt qui n’est pas d’importance ;

Il est riche en vertu, cela vaut des trésors,                    405

Et puis son père et moi n’étions qu’un en deux corps.

ARISTE

Parlons à votre femme, et voyons à la rendre

Favorable…

CHRYSALE

        Il suffit, je l’accepte pour gendre.

ARISTE

Oui ; mais pour appuyer votre consentement,

Mon frère, il n’est pas mal d’avoir son agrément,                410

Allons…

CHRYSALE

     Vous moquez-vous ? Il n’est pas nécessaire,

Je réponds de ma femme, et prends sur moi l’affaire.

ARISTE

Mais…

CHRYSALE

     Laissez faire, dis-je, et n’appréhendez pas.

Je la vais disposer aux choses de ce pas.

ARISTE

Soit. Je vais là-dessus sonder votre Henriette,                  415

Et reviendrai savoir…

CHRYSALE

              C’est une affaire faite.

Et je vais à ma femme en parler sans délai.

SCÈNE V

MARTINE, CHRYSALE.

MARTINE

Me voilà bien chanceuse ! Hélas l’an dit bien vrai[25] :

Qui veut noyer son chien, l’accuse de la rage,

Et service d’autrui n’est pas un héritage[26].                      420

CHRYSALE

Qu’est-ce donc ? Qu’avez-vous, Martine ?

MARTINE

                   Ce que j’ai ?

CHRYSALE

Oui ?

MARTINE

J’ai que l’an me donne[27] aujourd’hui mon congé,

Monsieur.

CHRYSALE

                   Votre congé !

MARTINE

                              Oui, Madame me chasse.

CHRYSALE

Je n’entends pas cela. Comment ?

MARTINE

                              On me menace,

Si je ne sors d’ici, de me bailler cent coups.                   425

CHRYSALE

Non, vous demeurerez, je suis content de vous ;

Ma femme bien souvent a la tête un peu chaude,

Et je ne veux pas moi…

SCÈNE VI

PHILAMINTE, BÉLISE, CHRYSALE, MARTINE.

PHILAMINTE

                              Quoi, je vous vois, maraude ?

Vite, sortez, friponne ; allons, quittez ces lieux,

Et ne vous présentez jamais devant mes yeux.                     430

CHRYSALE

Tout doux.

PHILAMINTE

                Non, c’en est fait.

CHRYSALE

                                   Eh.

PHILAMINTE

                                         Je veux qu’elle sorte.

CHRYSALE

Mais qu’a-t-elle commis, pour vouloir de la sorte…

PHILAMINTE

Quoi, vous la soutenez ?

CHRYSALE

                  En aucune façon.

PHILAMINTE

Prenez-vous son parti contre moi ?

CHRYSALE

                              Mon Dieu non ;

Je ne fais seulement que demander son crime.                     435

PHILAMINTE

Suis-je pour la chasser sans cause légitime ?

CHRYSALE

Je ne dis pas cela, mais il faut de nos gens…

PHILAMINTE

Non, elle sortira, vous dis-je, de céans.

CHRYSALE

bien oui. Vous dit-on quelque chose là contre ?

PHILAMINTE

Je ne veux point d'obstacle aux désirs que je montre.            440

CHRYSALE

D’accord.

PHILAMINTE

        Et vous devez en raisonnable époux,

Être pour moi contre elle et prendre mon courroux[28].

CHRYSALE

Aussi fais-je. Oui, ma femme avec raison vous chasse,

Coquine, et votre crime est indigne de grâce.

MARTINE

Qu’est-ce donc que j’ai fait ?

CHRYSALE

              Ma foi ! Je ne sais pas.                           445

PHILAMINTE

Elle est d’humeur encore à n’en faire aucun cas.

CHRYSALE

A-t-elle, pour donner matière à votre haine,

Cassé quelque miroir, ou quelque porcelaine ?

PHILAMINTE

Voudrais-je la chasser, et vous figurez-vous

Que pour si peu de chose on se mette en courroux ?               450

CHRYSALE

Qu’est-ce à dire ? L’affaire est donc considérable ?

PHILAMINTE

Sans doute. Me voit-on femme déraisonnable ?

CHRYSALE

Est-ce qu’elle a laissé, d’un esprit négligent,

Dérober quelque aiguière, ou quelque plat d'argent ?

PHILAMINTE

Cela ne serait rien.

CHRYSALE

             Oh, oh ! peste, la belle !                          455

Quoi ? l’avez-vous surprise à n’être pas fidèle[29] ?

PHILAMINTE

C’est pis que tout cela.

CHRYSALE

                Pis que tout cela ?

PHILAMINTE

                                   Pis.

CHRYSALE

Comment diantre, friponne ! Euh ? a-t-elle commis…

PHILAMINTE

Elle a, d’une insolence à nulle autre pareille,

Après trente leçons, insulté mon oreille,                        460

Par l’impropriété d’un mot sauvage et bas,

Qu'en termes décisifs condamne Vaugelas[30].

CHRYSALE

Est-ce là…

PHILAMINTE

      Quoi, toujours malgré nos remontrances,

Heurter le fondement de toutes les sciences ;

La grammaire qui sait régenter jusqu’aux rois,                   465

Et les fait la main haute[31] obéir à ses lois ?

CHRYSALE

Du plus grand des forfaits je la croyais coupable.

PHILAMINTE

Quoi, vous ne trouvez pas ce crime impardonnable ?

CHRYSALE

Si fait.

PHILAMINTE

      Je voudrais bien que vous l’excusassiez.

CHRYSALE

Je n’ai garde.

BÉLISE

        Il est vrai que ce sont des pitiés,                      470

Toute construction est par elle détruite,

Et des lois du langage on l’a cent fois instruite.

MARTINE

Tout ce que vous prêchez est je crois bel et bon ;

Mais je ne saurais, moi, parler votre jargon.

PHILAMINTE

L’impudente ! appeler un jargon le langage                       475

Fondé sur la raison et sur le bel usage !

MARTINE

Quand on se fait entendre, on parle toujours bien,

Et tous vos biaux dictons[32] ne servent pas de rien.

PHILAMINTE

bien, ne voilà pas encore de son style,

Ne servent-pas de rien !

BÉLISE

               Ô cervelle indocile !                             480

Faut-il qu’avec les soins qu’on prend incessamment,

On ne te puisse apprendre à parler congrûment ?

De pas, mis avec rien, tu fais la récidive[33],

Et c’est, comme on t’a dit, trop d’une négative.

MARTINE

Mon Dieu, je n’avons pas étugué comme vous,                      485

Et je parlons tout droit comme on parle cheux nous.

PHILAMINTE

Ah peut-on y tenir !

BÉLISE

Quel solécisme horrible !

PHILAMINTE

      En voilà pour tuer une oreille sensible.

BÉLISE

Ton esprit, je l’avoue, est bien matériel.

Je, n’est qu’un singulier ; avons, est pluriel.                    490

Veux-tu toute ta vie offenser la grammaire[34] ?

MARTINE

Qui parle d’offenser grand’mère ni grand-père ?

PHILAMINTE

Ô Ciel !

BÉLISE

          Grammaire est prise à contre-sens par toi,

Et je t’ai dit déjà d’où vient ce mot.

MARTINE

                                   Ma foi,

Qu’il vienne de Chaillot, d’Auteuil, ou de Pontoise,             495

Cela ne me fait rien.

BÉLISE

              Quelle âme villageoise !

La grammaire, du verbe et du nominatif[35],

Comme de l’adjectif avec le substantif,

Nous enseigne les lois.

MARTINE

             J’ai, Madame, à vous dire

Que je ne connais point ces gens-là.

PHILAMINTE

                              Quel martyre !                     500

BÉLISE

Ce sont les noms des mots, et l’on doit regarder

En quoi c’est qu’il les faut faire ensemble accorder.

MARTINE

Qu’ils s’accordent entr’eux, ou se gourment[36], qu’importe ?

PHILAMINTE, à sa sœur.

Eh, mon Dieu, finissez un discours de la sorte.

(À son mari.)

Vous ne voulez pas, vous, me la faire sortir ?                   505

CHRYSALE

Si fait. À son caprice il me faut consentir.

Va, ne l’irrite point ; retire-toi, Martine.

PHILAMINTE

Comment ? vous avez peur d'offenser la coquine ?

Vous lui parlez d’un ton tout à fait obligeant ?

CHRYSALE, bas.

Moi ? Point. Allons, sortez[37]. Va-t’en, ma pauvre enfant.          510

SCÈNE VII

PHILAMINTE, CHRYSALE, BÉLISE.

CHRYSALE

Vous êtes satisfaite, et la voilà partie.

Mais je n’approuve point une telle sortie ;

C’est une fille propre aux choses qu’elle fait,

Et vous me la chassez pour un maigre sujet.

PHILAMINTE

Vous voulez que toujours je l’aie à mon service,                 515

Pour mettre incessamment mon oreille au supplice ?

Pour rompre toute loi d’usage et de raison,

Par un barbare amas de vices d’oraison,

De mots estropiés, cousus par intervalles,

De proverbes traînés dans les ruisseaux des Halles[38] ?            520

BÉLISE

Il est vrai que l’on sue à souffrir ses discours.

Elle y met Vaugelas en pièces tous les jours ;

Et les moindres défauts de ce grossier génie,

Sont ou le pléonasme, ou la cacophonie.

CHRYSALE

Qu’importe qu’elle manque aux lois de Vaugelas,                  525

Pourvu qu’à la cuisine elle ne manque pas ?

J’aime bien mieux, pour moi, qu’en épluchant ses herbes,

Elle accommode mal les noms avec les verbes,

Et redise cent fois un bas ou méchant mot,

Que de brûler ma viande, ou saler trop mon pot.                  530

Je vis de bonne soupe, et non de beau langage.

Vaugelas n’apprend point à bien faire un potage,

Et Malherbe et Balzac, si savants en beaux mots,

En cuisine peut-être auraient été des sots.

PHILAMINTE

Que ce discours grossier terriblement assomme !                  535

Et quelle indignité pour ce qui s’appelle homme,

D’être baissé sans cesse aux soins matériels,

Au lieu de se hausser vers les spirituels !

Le corps, cette guenille, est-il d’une importance,

D’un prix à mériter seulement qu'on y pense,                     540

Et ne devons-nous pas laisser cela bien loin ?

CHRYSALE

Oui, mon corps est moi-même, et j’en veux prendre soin,

Guenille si l’on veut, ma guenille m’est chère.

BÉLISE

Le corps avec l’esprit, fait figure[39], mon frère ;

Mais si vous en croyez tout le monde savant,                     545

L’esprit doit sur le corps prendre le pas devant ;

Et notre plus grand soin, notre première instance,

Doit être à le nourrir du suc de la science.

CHRYSALE

Ma foi si vous songez à nourrir votre esprit,

C’est de viande bien creuse, à ce que chacun dit,                550

Et vous n’avez nul soin, nulle sollicitude

Pour…

PHILAMINTE

         Ah sollicitude à mon oreille est rude,

Il put[40] étrangement son ancienneté.

BÉLISE

Il est vrai que le mot est bien collet monté[41].

CHRYSALE

Voulez-vous que je dise ? Il faut qu’enfin j’éclate,             555

Que je lève le masque, et décharge ma rate.

De folles on vous traite, et j'ai fort sur le cœur…

PHILAMINTE

Comment donc ?

CHRYSALE[42].

        C’est à vous que je parle, ma sœur.

Le moindre solécisme en parlant vous irrite :

Mais vous en faites, vous, d'étranges en conduite[43].              560

Vos livres éternels ne me contentent pas,

Et hors un gros Plutarque à mettre mes rabats,

Vous devriez brûler tout ce meuble[44] inutile,

Et laisser la science aux docteurs de la ville ;

M’ôter, pour faire bien, du grenier de céans,                    565

Cette longue lunette à faire peur aux gens,

Et cent brimborions dont l’aspect importune :

Ne point aller chercher ce qu’on fait dans la lune,

Et vous mêler un peu de ce qu’on fait chez vous,

Où nous voyons aller tout sens dessus dessous.                   570

Il n’est pas bien honnête, et pour beaucoup de causes,

Qu’une femme étudie, et sache tant de choses.

Former aux bonnes mœurs l’esprit de ses enfants,

Faire aller son ménage, avoir l’œil sur ses gens,

Et régler la dépense avec économie,                              575

Doit être son étude et sa philosophie.

Nos pères sur ce point étaient gens bien sensés,

Qui disaient qu’une femme en sait toujours assez,

Quand la capacité de son esprit se hausse

À connaître un pourpoint d’avec un haut de chausse.              580

Les leurs ne lisaient point, mais elles vivaient bien ;

Leurs ménages étaient tout leur docte entretien,

Et leurs livres un dé, du fil, et des aiguilles,

Dont elles travaillaient au trousseau de leurs filles.

Les femmes d’à présent sont bien loin de ces mœurs,              585

Elles veulent écrire, et devenir auteurs.

Nulle science n’est pour elles trop profonde,

Et céans beaucoup plus qu’en aucun lieu du monde.

Les secrets les plus hauts s’y laissent concevoir,

Et l’on sait tout chez moi, hors ce qu’il faut savoir.           590

On y sait comme vont lune, étoile polaire,

Vénus, Saturne, et Mars, dont je n’ai point affaire ;

Et dans ce vain savoir, qu’on va chercher si loin,

On ne sait comme va mon pot dont j’ai besoin.

Mes gens à la science aspirent pour vous plaire,                 595

Et tous ne font rien moins que ce qu’ils ont à faire ;

Raisonner est l’emploi de toute ma maison,

Et le raisonnement en bannit la raison ;

L’un me brûle mon rôt en lisant quelque histoire,

L’autre rêve à des vers quand je demande à boire ;               600

Enfin je vois par eux votre exemple suivi,

Et j’ai des serviteurs, et ne suis point servi.

Une pauvre servante au moins m’était restée,

Qui de ce mauvais air n’était point infectée,

Et voilà qu’on la chasse avec un grand fracas,                   605

À cause qu’elle manque à parler Vaugelas.

Je vous le dis, ma sœur, tout ce train-là me blesse,

(Car c’est, comme j’ai dit, à vous que je m'adresse) ;

Je n’aime point céans tous vos gens à latin,

Et principalement ce Monsieur Trissotin.                         610

C’est lui qui dans des vers vous a tympanisées[45],

Tous les propos qu’il tient sont des billevesées,

On cherche ce qu’il dit après qu’il a parlé,

Et je lui crois, pour moi, le timbre un peu fêlé.

PHILAMINTE

Quelle bassesse, ô Ciel, et d’âme, et de langage !               615

BÉLISE

Est-il de petits corps[46] un plus lourd assemblage !

Un esprit composé d’atomes plus bourgeois !

Et de ce même sang se peut-il que je sois !

Je me veux mal de mort d’être de votre race,

Et de confusion j'abandonne la place.                            620

SCÈNE VIII

PHILAMINTE, CHRYSALE.

PHILAMINTE

Avez-vous à lâcher encore quelque trait ?

CHRYSALE

Moi ? Non. Ne parlons plus de querelle, c’est fait ;

Discourons d’autre affaire. À votre fille aînée

On voit quelque dégoût pour les nœuds d’hyménée ;

C'est une philosophe enfin, je n’en dis rien,                    625

Elle est bien gouvernée, et vous faites fort bien.

Mais de toute autre humeur se trouve sa cadette,

Et je crois qu’il est bon de pourvoir Henriette,

De choisir un mari…

PHILAMINTE

              C’est à quoi j’ai songé,

Et je veux vous ouvrir l’intention que j’ai.                     630

Ce Monsieur Trissotin dont on nous fait un crime,

Et qui n’a pas l’honneur d’être dans votre estime,

Est celui que je prends pour l’époux qu’il lui faut,

Et je sais mieux que vous juger de ce qu’il vaut ;

La contestation est ici superflue,                               635

Et de tout point chez moi l’affaire est résolue.

Au moins ne dites mot du choix de cet époux,

Je veux à votre fille en parler avant vous.

J’ai des raisons à faire approuver ma conduite,

Et je connaîtrai bien si vous l’aurez instruite.                 640

SCÈNE IX

ARISTE, CHRYSALE.

ARISTE

Hé bien ? la femme sort, mon frère, et je vois bien

Que vous venez d’avoir ensemble un entretien.

CHRYSALE

Oui.

ARISTE

Quel est le succès[47] ? Aurons-nous Henriette ?

A-t-elle consenti ? l’affaire est-elle faite ?

CHRYSALE

Pas tout à fait encor.

ARISTE

                  Refuse-t-elle ?

CHRYSALE

                                   Non.                          645

ARISTE

Est-ce qu’elle balance ?

CHRYSALE

                  En aucune façon.

ARISTE

                                   Quoi donc ?

CHRYSALE

C’est que pour gendre elle m'offre un autre homme.

ARISTE

Un autre homme pour gendre !

CHRYSALE

                              Un autre.

ARISTE

                                   Qui se nomme ?

CHRYSALE

Monsieur Trissotin.

ARISTE

           Quoi ? ce Monsieur Trissotin…

CHRYSALE

Oui, qui parle toujours de vers et de latin.                     650

ARISTE

Vous l’avez accepté ?

CHRYSALE

                              Moi, point, à Dieu ne plaise.

ARISTE

Qu’avez-vous répondu ?

CHRYSALE

                              Rien ; et je suis bien aise

De n’avoir point parlé, pour ne m’engager pas !

ARISTE

La raison est fort belle, et c’est faire un grand pas.

Avez-vous su du moins lui proposer Clitandre ?                   655

CHRYSALE

Non : car comme j’ai vu qu’on parlait d’autre gendre,

J’ai cru qu’il était mieux de ne m’avancer point.

ARISTE

Certes votre prudence est rare au dernier point !

N’avez-vous point de honte avec votre mollesse ?

Et se peut-il qu’un homme ait assez de faiblesse                 660

Pour laisser à sa femme un pouvoir absolu,

Et n’oser attaquer ce qu’elle a résolu ?

CHRYSALE

Mon Dieu, vous en parlez, mon frère, bien à l’aise,

Et vous ne savez pas comme le bruit me pèse.

J’aime fort le repos, la paix, et la douceur,                    665

Et ma femme est terrible avec que son humeur.

Du nom de philosophe elle fait grand mystère[48],

Mais elle n’en est pas pour cela moins colère ;

Et sa morale faite à mépriser le bien,

Sur l’aigreur de sa bile opère comme rien[49].                      670

Pour peu que l’on s’oppose à ce que veut sa tête,

On en a pour huit jours d’effroyable tempête.

Elle me fait trembler dès qu’elle prend son ton.

Je ne sais où me mettre, et c’est un vrai dragon ;               675

Et cependant avec toute sa diablerie,

Il faut que je l’appelle, et «mon cœur», et «ma mie».

ARISTE

Allez, c’est se moquer. Votre femme, entre nous,

Est par vos lâchetés souveraine sur vous.

Son pouvoir n’est fondé que sur votre faiblesse.

C’est de vous qu’elle prend le titre de maîtresse.               680

Vous-même à ses hauteurs vous vous abandonnez,

Et vous faites mener en bête par le nez.

Quoi, vous ne pouvez pas, voyant comme on vous nomme,

Vous résoudre une fois à vouloir être un homme ?

À faire condescendre une femme à vos vœux,                       685

Et prendre assez de cœur pour dire un : «Je le veux» ?

Vous laisserez sans honte immoler votre fille

Aux folles visions qui tiennent la famille,

Et de tout votre bien revêtir un nigaud,

Pour six mots de latin qu’il leur fait sonner haut ?             690

Un pédant qu’à tous coups votre femme apostrophe

Du nom de bel esprit, et de grand philosophe,

D’homme qu’en vers galants jamais on n’égala,

Et qui n’est, comme on sait, rien moins que tout cela ?

Allez, encore un coup, c’est une moquerie,                       695

Et votre lâcheté mérite qu’on en rie.

CHRYSALE

Oui, vous avez raison, et je vois que j’ai tort.

Allons, il faut enfin montrer un cœur plus fort,

Mon frère.

ARISTE

                  C’est bien dit.

CHRYSALE

                              C’est une chose infâme,

Que d’être si soumis au pouvoir d’une femme.                     700

ARISTE

Fort bien.

CHRYSALE

         De ma douceur elle a trop profité.

ARISTE

Il est vrai.

CHRYSALE

             Trop joui de ma facilité.

ARISTE

Sans doute.

CHRYSALE

     Et je lui veux faire aujourd’hui connaître

Que ma fille est ma fille, et que j’en suis le maître,

Pour lui prendre un mari qui soit selon mes vœux.                705

ARISTE

Vous voilà raisonnable, et comme je vous veux.

CHRYSALE

Vous êtes pour Clitandre, et savez sa demeure ;

Faites-le-moi venir, mon frère, tout à l’heure.

ARISTE

J’y cours tout de ce pas.

CHRYSALE

           C’est souffrir trop longtemps,

Et je m’en vais être homme à la barbe des gens.                  710

ACTE III,

SCÈNE PREMIÈRE

PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, TRISSOTIN, L'ÉPINE.

PHILAMINTE

Ah mettons-nous ici pour écouter à l’aise

Ces vers que mot à mot il est besoin qu’on pèse.

ARMANDE

Je brûle de les voir.

BÉLISE

           Et l’on s’en meurt chez nous.

PHILAMINTE

Ce sont charmes pour moi, que ce qui part de vous.

ARMANDE

Ce m’est une douceur à nulle autre pareille.                     715

BÉLISE

Ce sont repas friands qu’on donne à mon oreille.

PHILAMINTE

Ne faites point languir de si pressants désirs.

ARMANDE

Dépêchez.

BÉLISE

         Faites tôt, et hâtez nos plaisirs.

PHILAMINTE

À notre impatience offrez votre épigramme.

TRISSOTIN

Hélas, c'est un enfant tout nouveau-né, Madame.                  720

Son sort assurément a lieu de vous toucher,

Et c’est dans votre cour que j’en viens d’accoucher.

PHILAMINTE

Pour me le rendre cher, il suffit de son père.

TRISSOTIN

Votre approbation lui peut servir de mère.

BÉLISE

Qu’il a d’esprit !

SCÈNE II

HENRIETTE, PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, TRISSOTIN, L'ÉPINE.

PHILAMINTE

          Holà, pourquoi donc fuyez-vous ?                       725

HENRIETTE

C’est de peur de troubler un entretien si doux.

PHILAMINTE

Approchez, et venez de toutes vos oreilles

Prendre part au plaisir d’entendre des merveilles.

HENRIETTE

Je sais peu les beautés de tout ce qu’on écrit,

Et ce n'est pas mon fait que les choses d’esprit.                730

PHILAMINTE

Il n’importe ; aussi bien ai-je à vous dire ensuite

Un secret dont il faut que vous soyez instruite.

TRISSOTIN

Les sciences n’ont rien qui vous puisse enflammer,

Et vous ne vous piquez que de savoir charmer.

HENRIETTE

Aussi peu l'un que l'autre, et je n’ai nulle envie…

BÉLISE

Ah songeons à l’enfant nouveau-né, je vous prie.                 735

PHILAMINTE

Allons, petit garçon, vite, de quoi s’asseoir.

Le laquais tombe avec la chaise.

Voyez l’impertinent ! Est-ce que l’on doit choir,

Après avoir appris l’équilibre des choses ?

BÉLISE

De ta chute, ignorant, ne vois-tu pas les causes,                740

Et qu’elle vient d’avoir du point fixe écarté,

Ce que nous appelons centre de gravité ?

L’ÉPINE

Je m’en suis aperçu, Madame, étant par terre.

PHILAMINTE

Le lourdaud !

TRISSOTIN

       Bien lui prend de n’être pas de verre.

ARMANDE

Ah de l’esprit partout !

BÉLISE

                              Cela ne tarit pas.                 745

PHILAMINTE

Servez-nous promptement votre aimable repas.

TRISSOTIN

Pour cette grande faim qu’à mes yeux on expose,

Un plat seul de huit vers me semble peu de chose,

Et je pense qu’ici je ne ferai pas mal,

De joindre à l’épigramme, ou bien au madrigal,                   750

Le ragoût d’un sonnet, qui chez une princesse

A passé pour avoir quelque délicatesse.

Il est de sel attique assaisonné partout,

Et vous le trouverez, je crois, d’assez bon goût.

ARMANDE

Ah Je n’en doute point.

PHILAMINTE

               Donnons vite audience.                            755

BÉLISE

À chaque fois qu’il veut lire, elle l’interrompt.

Je sens d’aise mon cœur tressaillir par avance.

J’aime la poésie avec entêtement[50].

Et surtout quand les vers sont tournés galamment.

PHILAMINTE

Si nous parlons toujours, il ne pourra rien dire.

TRISSOTIN

So…

BÉLISE[51]

Silence, ma nièce.                                               760

TRISSOTIN

           SONNET,

À LA PRINCESSE URANIE

               sur sa fièvre.

Votre prudence est endormie,

De traiter magnifiquement,

Et de loger superbement

Votre plus cruelle ennemie.

BÉLISE

Ah le joli début !

ARMANDE

              Qu’il a le tour galant !                           765

PHILAMINTE

Lui seul des vers aisés possède le talent !

ARMANDE

À prudence endormie il faut rendre les armes.

BÉLISE

Loger son ennemie est pour moi plein de charmes.

PHILAMINTE

J’aime superbement et magnifiquement ;

Ces deux adverbes joints font admirablement.                     770

BÉLISE

Prêtons l'oreille au reste.

TRISSOTIN

Votre prudence est endormie,

De traiter magnifiquement,

Et de loger superbement

Votre plus cruelle ennemie.

ARMANDE

Prudence endormie !

BÉLISE

Loger son ennemie !

PHILAMINTE

Superbement, et magnifiquement !

TRISSOTIN

Faites-la sortir, quoi qu’on die[52],

De votre riche appartement,

Où cette ingrate insolemment

Attaque votre belle vie.                                775

BÉLISE

Ah tout doux, laissez-moi, de grâce, respirer.

ARMANDE

Donnez-nous, s’il vous plaît, le loisir d’admirer.

PHILAMINTE

On se sent à ces vers, jusques au fond de l’âme,

Couler je ne sais quoi qui fait que l’on se pâme.

ARMANDE

Faites-la sortir, quoi qu’on die,

De votre riche appartement.

Que riche appartement est là joliment dit !                          780

Et que la métaphore est mise avec esprit !

PHILAMINTE

Faites-la sortir, quoi qu’on die.

Ah ! que ce quoi qu'on die est d’un goût admirable !

C'est, à mon sentiment, un endroit impayable.

ARMANDE

De quoi qu'on die aussi mon cœur est amoureux.

BÉLISE

Je suis de votre avis, quoi qu'on die est heureux.                   785

ARMANDE

Je voudrais l’avoir fait.

BÉLISE

                              Il vaut toute une pièce.

PHILAMINTE

Mais en comprend-on bien comme moi la finesse ?

ARMANDE et BÉLISE

Oh, oh.

PHILAMINTE

Faites-la sortir, quoi qu’on die.

Que de la fièvre on prenne ici les intérêts,

N’ayez aucun égard, moquez-vous des caquets.

Faites-la sortir, quoi qu’on die.

Quoi qu’on die, quoi qu’on die.

Ce quoi qu'on die en dit beaucoup plus qu’il ne semble.              790

Je ne sais pas, pour moi, si chacun me ressemble ;

Mais j’entends là-dessous un million de mots.

BÉLISE

Il est vrai qu’il dit plus de choses qu’il n’est gros.

PHILAMINTE

Mais quand vous avez fait ce charmant quoi qu'on die,

Avez-vous compris, vous, toute son énergie ?                     795

Songiez-vous bien vous-même à tout ce qu’il nous dit,

Et pensiez-vous a lors y mettre tant d’esprit ?

TRISSOTIN

Hay, hay.

ARMANDE

       J’ai fort aussi l’ingrate dans la tête,

Cette ingrate de fièvre, injuste, malhonnête,

Qui traite mal les gens, qui la logent chez eux.                 800

PHILAMINTE

Enfin les quatrains sont admirables tous deux.

Venons-en promptement aux tiercets, je vous prie.

ARMANDE

Ah, s’il vous plaît, encore une fois quoi qu'on die.

TRISSOTIN

Faites-la sortir, quoi qu’on die,

PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE

Quoi qu'on die !

TRISSOTIN

De votre riche appartement,

PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE

Riche appartement !

TRISSOTIN

Où cette ingrate insolemment

PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE

Cette ingrate de fièvre ?

TRISSOTIN

Attaque votre belle vie.

PHILAMINTE

Votre belle vie !

ARMANDE et BÉLISE

Ah !

TRISSOTIN

Quoi, sans respecter votre rang,

Elle se prend à votre sang,                            805

PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE

Ah !

TRISSOTIN

Et nuit et jour vous fait outrage ?

Si vous la conduisez aux bains,

Sans la marchander davantage[53],

Noyez-la de vos propres mains.

PHILAMINTE

On n’en peut plus ?

BÉLISE

                      On pâme.

ARMANDE

                              On se meurt de plaisir.            810

PHILAMINTE

De mille doux frissons vous vous sentez saisir.

ARMANDE

Si vous la conduisez aux bains,

BÉLISE

Sans la marchander davantage,

PHILAMINTE

Noyez-la de vos propres mains.

De vos propres mains, là, noyez-la dans les bains.

ARMANDE

Chaque pas dans vos vers rencontre un trait charmant.

BÉLISE

Partout on s’y promène avec ravissement.

PHILAMINTE

On n’y saurait marcher que sur de belles choses.                 815

ARMANDE

Ce sont petits chemins tout parsemés de roses.

TRISSOTIN

Le sonnet donc vous semble…

PHILAMINTE

                              Admirable, nouveau,

Et personne jamais n’a rien fait de si beau.

BÉLISE

Quoi, sans émotion pendant cette lecture ?

Vous faites là, ma nièce, une étrange figure !                   820

HENRIETTE

Chacun fait ici-bas la figure qu’il peut,

Ma tante ; et bel esprit, il ne l’est pas qui veut.

TRISSOTIN

Peut-être que mes vers importunent Madame.

HENRIETTE

Point, je n’écoute pas.

PHILAMINTE

              Ah ? voyons l’épigramme.

TRISSOTIN

SUR UN CARROSSE DE COULEUR AMARANTE, DONNÉ À UNE DAME DE SES AMIES.

PHILAMINTE

Ces titres ont toujours quelque chose de rare.                   825

ARMANDE

À cent beaux traits d’esprit leur nouveauté prépare.

TRISSOTIN

L'amour si chèrement m’a vendu son lien,

BÉLISE, ARMANDE et PHILAMINTE

Ah !

TRISSOTIN

     Qu’il m’en coûte déjà la moitié de mon bien.

Et quand tu vois ce beau carrosse

Où tant d’or se relève en bosse[54],                                830

Qu’il étonne tout le pays,

Et fait pompeusement triompher ma Laïs[55],

PHILAMINTE

Ah ma Laïs ! voilà de l’érudition.

BÉLISE

L’enveloppe[56] est jolie, et vaut un million.

TRISSOTIN

Et quand tu vois ce beau carrosse,

Où tant d’or se relève en bosse,

Qu’il étonne tout le pays,

Et fait pompeusement triompher ma Laïs,

Ne dis plus qu’il est amarante[57] :                                835

Dis plutôt qu’il est de ma rente.

ARMANDE

Oh, oh, oh ! celui-là[58] ne s’attend point du tout.

PHILAMINTE

On n’a que lui qui puisse écrire de ce goût.

BÉLISE

Ne dis plus qu’il est amarante :

Dis plutôt qu’il est de ma rente.

Voilà qui se décline : ma rente, de ma rente, à ma rente.

PHILAMINTE

Je ne sais du moment que je vous ai connu,

Si sur votre sujet j’ai l’esprit prévenu[59],                       840

Mais j’admire partout vos vers et votre prose.

TRISSOTIN

Si vous vouliez de vous nous montrer quelque chose,

À notre tour aussi nous pourrions admirer.

PHILAMINTE

Je n’ai rien fait en vers, mais j’ai lieu d’espérer

Que je pourrai bientôt vous montrer en amie,                     845

Huit chapitres du plan de notre Académie.

Platon s’est au projet simplement arrêté,

Quand de sa République il a fait le traité ;

Mais à l’effet entier je veux pousser l’idée

Que j’ai sur le papier en prose accommodée,                      850

Car enfin je me sens un étrange dépit

Du tort que l’on nous fait du côté de l’esprit,

Et je veux nous venger toutes tant que nous sommes

De cette indigne classe où nous rangent les hommes ;

De borner nos talents à des futilités,                           855

Et nous fermer la porte aux sublimes clartés.

ARMANDE

C’est faire à notre sexe une trop grande offense,

De n’étendre l’effort de notre intelligence,

Qu’à juger d’une jupe, et de l’air d’un manteau,

Ou des beautés d’un point, ou d’un brocart nouveau.              860

BÉLISE

Il faut se relever de ce honteux partage,

Et mettre hautement notre esprit hors de page[60].

TRISSOTIN

Pour les dames on sait mon respect en tous lieux,

Et si je rends hommage aux brillants de leurs yeux,

De leur esprit aussi j’honore les lumières.                      865

PHILAMINTE

Le sexe aussi vous rend justice en ces matières ;

Mais nous voulons montrer à de certains esprits,

Dont l’orgueilleux savoir nous traite avec mépris,

Que de science aussi les femmes sont meublées,

Qu’on peut faire comme eux de doctes assemblées,                 870

Conduites en cela par des ordres meilleurs,

Qu’on y veut réunir ce qu’on sépare ailleurs ;

Mêler le beau langage, et les hautes sciences ;

Découvrir la nature en mille expériences ;

Et sur les questions qu’on pourra proposer                       875

Faire entrer chaque secte, et n’en point épouser.

TRISSOTIN

Je m’attache pour l’ordre au péripatétisme[61].

PHILAMINTE

Pour les abstractions j’aime le platonisme.

ARMANDE

Épicure me plaît, et ses dogmes sont forts.

BÉLISE

Je m’accommode assez pour moi des petits corps ;                 880

Mais le vide à souffrir me semble difficile,

Et je goûte bien mieux la matière subtile[62].

TRISSOTIN

Descartes pour l’aimant donne fort dans mon sens[63].

ARMANDE

J'aime ses tourbillons[64].

PHILAMINTE

             Moi ses mondes tombants[65].

ARMANDE

Il me tarde de voir notre assemblée ouverte,                     885

Et de nous signaler par quelque découverte.

TRISSOTIN

On en attend beaucoup de vos vives clartés,

Et pour vous la nature a peu d’obscurités.

PHILAMINTE

Pour moi, sans me flatter, j’en ai déjà fait une,

Et j’ai vu clairement des hommes dans la lune.                   890

BÉLISE

Je n’ai point encor vu d’hommes, comme je croi,

Mais j’ai vu des clochers tout comme je vous voi.

ARMANDE

Nous approfondirons, ainsi que la physique,

Grammaire, histoire, vers, morale, et politique.

PHILAMINTE

La morale a des traits dont mon cœur est épris,                  895

Et c’était autrefois l’amour des grands esprits ;

Mais aux stoïciens je donne l’avantage,

Et je ne trouve rien de si beau que leur sage.

ARMANDE

Pour la langue, on verra dans peu nos règlements,

Et nous y prétendons faire des remuements.                       900

Par une antipathie ou juste, ou naturelle[66],

Nous avons pris chacune une haine mortelle

Pour un nombre de mots, soit ou verbes, ou noms,

Que mutuellement nous nous abandonnons ;

Contre eux nous préparons de mortelles sentences,                905

Et nous devons ouvrir nos doctes conférences

Par les proscriptions de tous ces mots divers,

Dont nous voulons purger et la prose et les vers.

PHILAMINTE

Mais le plus beau projet de notre académie,

Une entreprise noble et dont je suis ravie ;                     910

Un dessein plein de gloire, et qui sera vanté

Chez tous les beaux esprits de la postérité,

C’est le retranchement de ces syllabes sales,

Qui dans les plus beaux mots produisent des scandales ;

Ces jouets éternels des sots de tous les temps ;                 915

Ces fades lieux communs de nos méchants plaisants ;

Ces sources d’un amas d’équivoques infâmes,

Dont on vient faire insulte à la pudeur des femmes.

TRISSOTIN

Voilà certainement d’admirables projets !

BÉLISE

Vous verrez nos statuts quand ils seront tous faits.             920

TRISSOTIN

Ils ne sauraient manquer d’être tous beaux et sages.

ARMANDE

Nous serons par nos lois les juges des ouvrages.

Par nos lois, prose et vers, tout nous sera soumis.

Nul n’aura de l’esprit, hors nous et nos amis.

Nous chercherons partout à trouver à redire,                     925

Et ne verrons que nous qui sache bien écrire.

SCÈNE III

L'ÉPINE, TRISSOTIN, PHILAMINTE, BÉLISE, ARMANDE, HENRIETTE, VADIUS.

L'ÉPINE

Monsieur, un homme est là qui veut parler à vous,

Il est vêtu de noir, et parle d’un ton doux.

TRISSOTIN

C’est cet ami savant qui m’a fait tant d’instance

De lui donner l’honneur de votre connaissance.                   930

PHILAMINTE

Pour le faire venir, vous avez tout crédit.

Faisons bien les honneurs au moins de notre esprit.

Holà. Je vous ai dit en paroles bien claires,

Que j’ai besoin de vous.

HENRIETTE

            Mais pour quelles affaires ?

PHILAMINTE

Venez, on va dans peu vous les faire savoir.                     935

TRISSOTIN

Voici l'homme qui meurt du désir de vour voir.

En vous le produisant, je ne crains point le blâme D'avoir admis chez vous un profane, Madame,

Il peut tenir son coin[67] parmi de beaux esprits.

PHILAMINTE

La main qui le présente, en dit assez le prix.                   940

TRISSOTIN

Il a des vieux auteurs la pleine intelligence,

Et sait du grec, Madame, autant qu’homme de France.

PHILAMINTE

Du grec, ô Ciel ! du grec ! Il sait du grec, ma sœur !

BÉLISE

Ah, ma nièce, du grec !

ARMANDE

             Du grec ! quelle douceur !

PHILAMINTE

Quoi, Monsieur sait du grec ? Ah permettez, de grâce             945

Que pour l’amour du grec, Monsieur, on vous embrasse.

Il les baise toutes, jusques à Henriette qui le refuse.

HENRIETTE

Excusez-moi, Monsieur, je n’entends pas le grec.

PHILAMINTE

J’ai pour les livres grecs un merveilleux respect.

VADIUS

Je crains d’être fâcheux, par l’ardeur qui m’engage

À vous rendre aujourd’hui, Madame, mon hommage,                  950

Et j’aurais pu troubler quelque docte entretien.

PHILAMINTE

Monsieur, avec du grec on ne peut gâter rien.

TRISSOTIN

Au reste il fait merveille en vers ainsi qu'en prose,

Et pourrait, s’il voulait, vous montrer quelque chose.

VADIUS

Le défaut des auteurs, dans leurs productions,                   955

C’est d’en tyranniser les conversations ;

D’être au Palais, au Cours[68], aux ruelles, aux tables,

De leurs vers fatigants lecteurs infatigables.

Pour moi je ne vois rien de plus sot à mon sens,

Qu’un auteur qui partout va gueuser des encens[69],                 960

Qui des premiers venus saisissant les oreilles,

En fait le plus souvent les martyrs de ses veilles.

On ne m’a jamais vu ce fol entêtement,

Et d’un Grec là-dessus je suis le sentiment,

Qui par un dogme exprès défend à tous ses sages                  965

L’indigne empressement de lire leurs ouvrages.

Voici de petits vers pour de jeunes amants,

Sur quoi je voudrais bien avoir vos sentiments.

TRISSOTIN

Vos vers ont des beautés que n’ont point tous les autres.

VADIUS

Les grâces et Vénus règnent dans tous les vôtres.                970

TRISSOTIN

Vous avez le tour libre, et le beau choix des mots.

VADIUS

On voit partout chez vous l’ithos et le pathos[70].

TRISSOTIN

Nous avons vu de vous des églogues d’un style,

Qui passe en doux attraits Théocrite et Virgile.

VADIUS

Vos odes ont un air noble, galant et doux,                       975

Qui laisse de bien loin votre Horace après vous.

TRISSOTIN

Est-il rien d’amoureux comme vos chansonnettes ?

VADIUS

Peut-on voir rien d’égal aux sonnets que vous faites ?

TRISSOTIN

Rien qui soit plus charmant que vos petits rondeaux ?

VADIUS

Rien de si plein d’esprit que tous vos madrigaux ?               980

TRISSOTIN

Aux ballades surtout vous êtes admirable.

VADIUS

Et dans les bouts-rimés je vous trouve adorable.

TRISSOTIN

Si la France pouvait connaître votre prix,

VADIUS

Si le siècle rendait justice aux beaux esprits,                  985

TRISSOTIN

En carrosse doré vous iriez par les rues.

VADIUS

On verrait le public vous dresser des statues.

Hom. C’est une ballade, et je veux que tout net

Vous m’en…

TRISSOTIN

Avez-vous vu certain petit sonnet

Sur la fièvre qui tient la princesse Uranie ?

VADIUS

Oui, hier il me fut lu dans une compagnie.                       990

TRISSOTIN

Vous en savez l’auteur ?

VADIUS

                              Non ; mais je sais fort bien,

Qu’à ne le point flatter, son sonnet ne vaut rien.

TRISSOTIN

Beaucoup de gens pourtant le trouvent admirable.

VADIUS

Cela n’empêche pas qu’il ne soit misérable ;

Et si vous l’avez vu, vous serez de mon goût.                    995

TRISSOTIN

Je sais que là-dessus je n’en suis point du tout,

Et que d’un tel sonnet peu de gens sont capables.

VADIUS

Me préserve le Ciel d’en faire de semblables !

TRISSOTIN

Je soutiens qu’on ne peut en faire de meilleur ;

Et ma grande raison, c’est que j’en suis l’auteur.               1000

VADIUS

Vous ?

TRISSOTIN

                        Moi.

VADIUS

                              Je ne sais donc comment se fit l’affaire.

TRISSOTIN

C’est qu’on fut malheureux, de ne pouvoir vous plaire.

VADIUS

Il faut qu’en écoutant j’aie eu l’esprit distrait,

Ou bien que le lecteur m’ait gâté le sonnet.

Mais laissons ce discours, et voyons ma ballade.                 1005

TRISSOTIN

La ballade, à mon goût, est une chose fade.

Ce n’en est plus la mode ; elle sent son vieux temps.

VADIUS

La ballade pourtant charme beaucoup de gens.

TRISSOTIN

Cela n’empêche pas qu’elle ne me déplaise.

VADIUS

Elle n’en reste pas pour cela plus mauvaise.                     1010

TRISSOTIN

Elle a pour les pédants de merveilleux appas.

VADIUS

Cependant nous voyons qu’elle ne vous plaît pas.

TRISSOTIN

Vous donnez sottement vos qualités aux autres.

VADIUS

Fort impertinemment vous me jetez les vôtres.

TRISSOTIN

Allez, petit grimaud[71], barbouilleur de papier.                   1015

VADIUS

Allez, rimeur de balle[72], opprobre du métier.

TRISSOTIN

Allez, fripier d'écrits, impudent plagiaire.

VADIUS

Allez, cuistre…

PHILAMINTE

     Eh, Messieurs, que prétendez-vous faire ?

TRISSOTIN

Va, va restituer tous les honteux larcins

Que réclament sur toi les Grecs et les Latins.                   1020

VADIUS

Va, va-t’en faire amende honorable au Parnasse,

D’avoir fait à tes vers estropier Horace.

TRISSOTIN

Souviens-toi de ton livre, et de son peu de bruit.

VADIUS

Et toi, de ton libraire à l’hôpital réduit.

TRISSOTIN

Ma gloire est établie, en vain tu la déchires.                   1025

VADIUS

Oui, oui, je te renvoie à l’auteur des Satires.

TRISSOTIN

Je t’y renvoie aussi.

VADIUS

               J’ai le contentement,

Qu’on voit qu’il m’a traité plus honorablement.

Il me donne en passant une atteinte légère

Parmi plusieurs auteurs qu’au Palais[73] on révère ;                1030

Mais jamais dans ses vers il ne te laisse en paix,

Et l’on t’y voit partout être en butte à ses traits.

TRISSOTIN

C’est par là que j’y tiens un rang plus honorable.

Il te met dans la foule ainsi qu’un misérable,

Il croit que c’est assez d’un coup pour t’accabler,              1035

Et ne t’a jamais fait l’honneur de redoubler :

Mais il m’attaque à part comme un noble adversaire

Sur qui tout son effort lui semble nécessaire ;

Et ses coups contre moi redoublés en tous lieux,

Montrent qu’il ne se croit jamais victorieux.                    1040

VADIUS

Ma plume t’apprendra quel homme je puis être.

TRISSOTIN

Et la mienne saura te faire voir ton maître.

VADIUS

Je te défie en vers, prose, grec, et latin.

TRISSOTIN

bien, nous nous verrons seul à seul chez Barbin[74].

SCÈNE IV

TRISSOTIN, PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, HENRIETTE.

TRISSOTIN

À mon emportement ne donnez aucun blâme ;                        1045

C’est votre jugement que je défends, Madame,

Dans le sonnet qu’il a l’audace d’attaquer.

PHILAMINTE

À vous remettre bien, je me veux appliquer.

Mais parlons d’autre affaire. Approchez, Henriette.

Depuis assez longtemps mon âme s’inquiète,                       1050

De ce qu’aucun esprit en vous ne se fait voir,

Mais je trouve un moyen de vous en faire avoir.

HENRIETTE

C’est prendre un soin pour moi qui n’est pas nécessaire,

Les doctes entretiens ne sont point mon affaire.

J’aime à vivre aisément, et dans tout ce qu’on dit               1055

Il faut se trop peiner, pour avoir de l’esprit.

C’est une ambition que je n’ai point en tête,

Je me trouve fort bien, ma mère, d’être bête,

Et j’aime mieux n’avoir que de communs propos,

Que de me tourmenter pour dire de beaux mots.                    1060

PHILAMINTE

Oui, mais j’y suis blessée, et ce n’est pas mon compte

De souffrir dans mon sang une pareille honte.

La beauté du visage est un frêle ornement,

Une fleur passagère, un éclat d’un moment,

Et qui n’est attaché qu’à la simple épiderme ;                   1065

Mais celle de l’esprit est inhérente et ferme.

J’ai donc cherché longtemps un biais de vous donner

La beauté que les ans ne peuvent moissonner,

De faire entrer chez vous le désir des sciences,

De vous insinuer les belles connaissances ;                      1070

Et la pensée enfin où mes vœux ont souscrit,

C’est d’attacher à vous un homme plein d’esprit,

Et cet homme est Monsieur que je vous détermine[75]

À voir comme l'époux que mon choix vous destine.

HENRIETTE

Moi, ma mère ?

PHILAMINTE

         Oui, vous. Faites la sotte un peu.                      1075

BÉLISE

Je vous entends. Vos yeux demandent mon aveu,

Pour engager ailleurs un cœur que je possède.

Allez, je le veux bien. À ce nœud je vous cède,

C’est un hymen qui fait votre établissement.

TRISSOTIN

Je ne sais que vous dire, en mon ravissement,                    1080

Madame, et cet hymen dont je vois qu’on m’honore

Me met…

HENRIETTE

     Tout beau, Monsieur, il n’est pas fait encore

Ne vous pressez pas tant.

PHILAMINTE

               Comme vous répondez !

Savez-vous bien que si… Suffit, vous m’entendez.

Elle se rendra sage ; allons, laissons-la faire.                 1085

SCÈNE V

HENRIETTE, ARMANDE.

ARMANDE

On voit briller pour vous les soins de notre mère ;

Et son choix ne pouvait d’un plus illustre époux…

HENRIETTE

Si le choix est si beau, que ne le prenez-vous ?

ARMANDE

C’est à vous, non à moi, que sa main est donnée.

HENRIETTE

Je vous le cède tout, comme à ma sœur aînée.                     1090

ARMANDE

Si l’hymen comme à vous me paraissait charmant,

J’accepterais votre offre avec ravissement.

HENRIETTE

Si j’avais comme vous les pédants dans la tête,

Je pourrais le trouver un parti fort honnête.

ARMANDE

Cependant bien qu’ici nos goûts soient différents,               1095

Nous devons obéir, ma sœur, à nos parents ;

Une mère a sur nous une entière puissance,

Et vous croyez en vain par votre résistance…

SCÈNE VI

CHRYSALE, ARISTE, CLITANDRE, HENRIETTE, ARMANDE.

CHRYSALE

Allons, ma fille, il faut approuver mon dessein,

Ôtez ce gant. Touchez à Monsieur dans la main,                   1100

Et le considérez désormais dans votre âme

En homme dont je veux que vous soyez la femme.

ARMANDE

De ce côté, ma sœur, vos penchants sont fort grands.

HENRIETTE

Il nous faut obéir, ma sœur, à nos parents ;

Un père a sur nos vœux une entière puissance.                    1105

ARMANDE

Une mère a sa part à notre obéissance.

CHRYSALE

Qu’est-ce à dire ?

ARMANDE

            Je dis que j’appréhende fort

Qu’ici ma mère et vous ne soyez pas d’accord,

Et c'est un autre époux…

CHRYSALE

             Taisez-vous, péronnelle[76] !

Allez philosopher tout le soûl avec elle,                        1110

Et de mes actions ne vous mêlez en rien.

Dites-lui ma pensée, et l’avertissez bien

Qu’elle ne vienne pas m’échauffer les oreilles ;

Allons vite.

ARISTE

      Fort bien ; vous faites des merveilles.

CLITANDRE

Quel transport ! quelle joie ! ah ! que mon sort est doux !      1115

CHRYSALE

Allons, prenez sa main, et passez devant nous,

Menez-la dans sa chambre. Ah les douces caresses !

Tenez, mon cœur s’émeut à toutes ces tendresses,

Cela ragaillardit tout à fait mes vieux jours,

Et je me ressouviens de mes jeunes amours.                       1120

ACTE IV

SCÈNE PREMIÈRE

ARMANDE, PHILAMINTE.

ARMANDE

Oui, rien n’a retenu son esprit en balance[77].

Elle a fait vanité de son obéissance.

Son cœur, pour se livrer, à peine devant moi

S’est-il donné le temps d’en recevoir la loi,

Et semblait suivre moins les volontés d’un père,                 1125

Qu’affecter de braver les ordres d’une mère.

PHILAMINTE

Je lui montrerai bien aux lois de qui des deux

Les droits de la raison soumettent tous ses vœux ;

Et qui doit gouverner ou sa mère, ou son père,

Ou l’esprit, ou le corps ; la forme, ou la matière.              1130

ARMANDE

On vous en devait bien au moins un compliment[78], Et ce petit Monsieur en use étrangement,

De vouloir malgré vous devenir votre gendre.

PHILAMINTE

Il n’en est pas encore où son cœur peut prétendre.

Je le trouvais bien fait, et j’aimais vos amours ;               1135

Mais dans ses procédés il m’a déplu toujours.

Il sait que Dieu merci je me mêle d’écrire,

Et jamais il ne m’a prié de lui rien lire.

SCÈNE II

CLITANDRE, ARMANDE, PHILAMINTE.

ARMANDE

Je ne souffrirais point, si j’étais que de vous,

Que jamais d’Henriette il pût être l’époux.                      1140

On me ferait grand tort d’avoir quelque pensée,

Que là-dessus je parle en fille intéressée,

Et que le lâche tour que l’on voit qu’il me fait,

Jette au fond de mon cœur quelque dépit secret.

Contre de pareils coups, l’âme se fortifie                       1145

Du solide secours de la philosophie,

Et par elle on se peut mettre au-dessus de tout :

Mais vous traiter ainsi, c’est vous pousser à bout.

Il est de votre honneur d’être à ses vœux contraire,

Et c’est un homme enfin qui ne doit point vous plaire.           1150

Jamais je n’ai connu, discourant entre nous,

Qu’il eût au fond du cœur de l’estime pour vous.

PHILAMINTE

Petit sot !

ARMANDE

       Quelque bruit que votre gloire fasse,

Toujours à vous louer il a paru de glace.

PHILAMINTE

Le brutal !

ARMANDE

      Et vingt fois, comme ouvrages nouveaux,                    1155

J’ai lu des vers de vous qu’il n’a point trouvés beaux.

PHILAMINTE

L’impertinent !

ARMANDE

        Souvent nous en étions aux prises ;

Et vous ne croiriez point de combien de sottises…

CLITANDRE

Eh doucement de grâce. Un peu de charité,

Madame, ou tout au moins un peu d’honnêteté.                     1160

Quel mal vous ai-je fait ? et quelle est mon offense,

Pour armer contre moi toute votre éloquence ?

Pour vouloir me détruire, et prendre tant de soin

De me rendre odieux aux gens dont j’ai besoin ?

Parlez. Dites, d’où vient ce courroux effroyable ?               1165

Je veux bien que Madame en soit juge équitable.

ARMANDE

Si j’avais le courroux dont on veut m’accuser,

Je trouverais assez de quoi l’autoriser ;

Vous en seriez trop digne, et les premières flammes

S’établissent des droits si sacrés sur les âmes.                 1170

Qu’il faut perdre fortune, et renoncer au jour,

Plutôt que de brûler des feux d’un autre amour ;

Au changement de vœux nulle horreur ne s’égale,

Et tout cœur infidèle est un monstre en morale.

CLITANDRE

Appelez-vous, Madame, une infidélité,                            1175

Ce que m’a de votre âme ordonné la fierté ?

Je ne fais qu’obéir aux lois qu’elle m’impose ;

Et si je vous offense, elle seule en est cause.

Vos charmes ont d’abord possédé tout mon cœur.

Il a brûlé deux ans d’une constante ardeur ;                     1180

Il n’est soins empressés, devoirs, respects, services,

Dont il ne vous ait fait d’amoureux sacrifices.

Tous mes feux, tous mes soins ne peuvent rien sur vous,

Je vous trouve contraire à mes vœux les plus doux ;

Ce que vous refusez, je l’offre au choix d’une autre.            1185

Voyez. Est-ce, Madame, ou ma faute, ou la vôtre ?

Mon cœur court-il au change, ou si vous l’y poussez ?

Est-ce moi qui vous quitte, ou vous qui me chassez ?

ARMANDE

Appelez-vous, Monsieur, être à vos vœux contraire,

Que de leur arracher ce qu’ils ont de vulgaire,                  1190

Et vouloir les réduire à cette pureté

Où du parfait amour consiste la beauté ?

Vous ne sauriez pour moi tenir votre pensée

Du commerce des sens nette et débarrassée ?

Et vous ne goûtez point dans ses plus doux appas,                1195

Cette union des cœurs, où les corps n’entrent pas.

Vous ne pouvez aimer que d’une amour grossière ?

Qu’avec tout l’attirail des nœuds de la matière ?

Et pour nourrir les feux que chez vous on produit,

Il faut un mariage, et tout ce qui s’ensuit.                     1200

Ah quel étrange amour ! et que les belles âmes

Sont bien loin de brûler de ces terrestres flammes !

Les sens n’ont point de part à toutes leurs ardeurs,

Et ce beau feu ne veut marier que les cœurs.

Comme une chose indigne, il laisse là le reste.                  1205

C’est un feu pur et net comme le feu céleste,

On ne pousse avec lui que d’honnêtes soupirs,

Et l’on ne penche point vers les sales désirs.

Rien d’impur ne se mêle au but qu’on se propose.

On aime pour aimer, et non pour autre chose.                     1210

Ce n’est qu’à l’esprit seul que vont tous les transports

Et l’on ne s’aperçoit jamais qu’on ait un corps.

CLITANDRE

Pour moi par un malheur, je m’aperçois, Madame,

Que j’ai, ne vous déplaise, un corps tout comme une âme :

Je sens qu’il y tient trop, pour le laisser à part ;             1215

De ces détachements je ne connais point l’art ;

Le Ciel m’a dénié cette philosophie,

Et mon âme et mon corps marchent de compagnie.

Il n’est rien de plus beau, comme vous avez dit,

Que ces vœux épurés qui ne vont qu’à l’esprit,                   1220

Ces unions de cœurs, et ces tendres pensées,

Du commerce des sens si bien débarrassées :

Mais ces amours pour moi sont trop subtilisés,

Je suis un peu grossier, comme vous m’accusez ;

J’aime avec tout moi-même, et l’amour qu’on me donne,            1225

En veut, je le confesse, à toute la personne.

Ce n’est pas là matière à de grands châtiments ;

Et sans faire de tort à vos beaux sentiments,

Je vois que dans le monde on suit fort ma méthode,

Et que le mariage est assez à la mode,                           1230

Passe pour un lien assez honnête et doux,

Pour avoir désir[79] de me voir votre époux,

Sans que la liberté d’une telle pensée

Ait dû vous donner lieu d’en paraître offensée.

ARMANDE

bien, Monsieur, bien, puisque sans m’écouter               1235

Vos sentiments brutaux veulent se contenter ;

Puisque pour vous réduire à des ardeurs fidèles,

Il faut des nœuds de chair, des chaînes corporelles ;

Si ma mère le veut, je résous mon esprit

À consentir pour vous à ce dont il s’agit.                       1240

CLITANDRE

Il n’est plus temps, Madame, une autre a pris la place ;

Et par un tel retour j’aurais mauvaise grâce

De maltraiter l'asile, et blesser les bontés,

Où je me suis sauvé de toutes vos fiertés.

PHILAMINTE

Mais enfin comptez-vous, Monsieur, sur mon suffrage,             1245

Quand vous vous promettez cet autre mariage ?

Et dans vos visions savez-vous, s’il vous plaît,

Que j’ai pour Henriette un autre époux tout prêt ?

CLITANDRE

Eh, Madame, voyez votre choix, je vous prie ;

Exposez-moi, de grâce, à moins d’ignominie,                      1250

Et ne me rangez pas[80] à l’indigne destin

De me voir le rival de Monsieur Trissotin.

L’amour des beaux esprits qui chez vous m’est contraire

Ne pouvait m’opposer un moins noble adversaire.

Il en est, et plusieurs, que pour le bel esprit                  1255

Le mauvais goût du siècle a su mettre en crédit :

Mais Monsieur Trissotin n’a pu duper personne,

Et chacun rend justice aux écrits qu’il nous donne.

Hors céans, on le prise en tous lieux ce qu’il vaut ;

Et ce qui m’a vingt fois fait tomber de mon haut,                1260

C’est de vous voir au ciel élever des sornettes,

Que vous désavoueriez, si vous les aviez faites.

PHILAMINTE

Si vous jugez de lui tout autrement que nous,

C’est que nous le voyons par d’autres yeux que vous.

SCÈNE III

TRISSOTIN, ARMANDE, PHILAMINTE, CLITANDRE.

TRISSOTIN

Je viens vous annoncer une grande nouvelle.                      1265

Nous l’avons en dormant, Madame, échappé belle :

Un monde[81] près de nous a passé tout du long,

Est chu tout au travers de notre tourbillon ;

Et s’il eût en chemin rencontré notre terre,

Elle eût été brisée en morceaux comme verre.                     1270

PHILAMINTE

Remettons ce discours pour une autre saison,

Monsieur n’y trouverait ni rime, ni raison ; Il fait profession de chérir l’ignorance,

Et de haïr surtout l’esprit et la science.

CLITANDRE

Cette vérité veut quelque adoucissement.                         1275

Je m’explique, Madame, et je hais seulement

La science et l’esprit qui gâtent les personnes.

Ce sont choses de soi qui sont belles et bonnes ;

Mais j’aimerais mieux être au rang des ignorants,

Que de me voir savant comme certaines gens.                      1280

TRISSOTIN

Pour moi je ne tiens pas, quelque effet qu’on suppose,

Que la science soit pour gâter quelque chose.

CLITANDRE

Et c’est mon sentiment, qu’en faits, comme en propos,

La science est sujette à faire de grands sots.

TRISSOTIN

Le paradoxe est fort.

CLITANDRE

               Sans être fort habile,                            1285

La preuve m’en serait je pense assez facile.

Si les raisons manquaient, je suis sûr qu’en tout cas

Les exemples fameux ne me manqueraient pas.

TRISSOTIN

Vous en pourriez citer qui ne concluraient guère.

CLITANDRE

Je n’irais pas bien loin pour trouver mon affaire.               1290

TRISSOTIN

Pour moi je ne vois pas ces exemples fameux.

CLITANDRE

Moi, je les vois si bien, qu’ils me crèvent les yeux.

TRISSOTIN

J'ai cru jusques ici que c’était l’ignorance

Qui faisait les grands sots, et non pas la science.

CLITANDRE

Vous avez cru fort mal, et je vous suis garant,                  1295

Qu’un sot savant est sot plus qu’un sot ignorant.

TRISSOTIN

Le sentiment commun est contre vos maximes,

Puisque ignorant et sot sont termes synonymes.

CLITANDRE

Si vous le voulez prendre aux usages du mot,

L’alliance est plus grande entre pédant et sot.                  1300

TRISSOTIN

La sottise dans l’un se fait voir toute pure.

CLITANDRE

Et l’étude dans l’autre ajoute à la nature.

TRISSOTIN

Le savoir garde en soi son mérite éminent.

CLITANDRE

Le savoir dans un fat[82] devient impertinent.

TRISSOTIN

Il faut que l’ignorance ait pour vous de grands charmes,         1305

Puisque pour elle ainsi vous prenez tant les armes.

CLITANDRE

Si pour moi l'ignorance a des charmes bien grands,

C’est depuis qu’à mes yeux s’offrent certains savants.

TRISSOTIN

Ces certains savants-là, peuvent à les connaître

Valoir certaines gens que nous voyons paraître.                  1310

CLITANDRE

Oui, si l’on s’en rapporte à ces certains savants ;

Mais on n’en convient pas chez ces certaines gens.

PHILAMINTE

Il me semble, Monsieur…

CLITANDRE

               Eh, Madame, de grâce,

Monsieur est assez fort, sans qu’à son aide on passe :

Je n’ai déjà que trop d’un si rude assaillant ;                  1315

Et si je me défends, ce n'est qu’en reculant.

ARMANDE

Mais l’offensante aigreur de chaque repartie

Dont vous…

CLITANDRE

         Autre second, je quitte la partie.

PHILAMINTE

On souffre aux entretiens ces sortes de combats,

Pourvu qu’à la personne on ne s’attaque pas.                     1320

CLITANDRE

Eh, mon Dieu, tout cela n’a rien dont il s’offense ;

Il entend raillerie autant qu’homme de France ;

Et de bien d’autres traits il s’est senti piquer,

Sans que jamais sa gloire ait fait que s’en moquer.

TRISSOTIN

Je ne m'étonne pas au combat que j'essuie,                       1325

De voir prendre à Monsieur la thèse qu’il appuie.

Il est fort enfoncé dans la cour, c’est tout dit[83] :

La cour, comme l’on sait, ne tient pas pour l'esprit ;

Elle a quelque intérêt d’appuyer l’ignorance,

Et c’est en courtisan qu’il en prend la défense.                 1330

CLITANDRE

Vous en voulez beaucoup à cette pauvre cour,

Et son malheur est grand, de voir que chaque jour

Vous autres beaux esprits, vous déclamiez contre elle ;

Que de tous vos chagrins vous lui fassiez querelle ;

Et sur son méchant goût lui faisant son procès,                  1335

N’accusiez que lui seul de vos méchants succès.

Permettez-moi, Monsieur Trissotin, de vous dire,

Avec tout le respect que votre nom m’inspire,

Que vous feriez fort bien, vos confrères, et vous,

De parler de la cour d’un ton un peu plus doux ;                 1340

Qu’à le bien prendre au fond, elle n’est pas si bête

Que vous autres Messieurs vous vous mettez en tête ;

Qu’elle a du sens commun pour se connaître à tout ;

Que chez elle on se peut former quelque bon goût ;

Et que l'esprit du monde y vaut, sans flatterie,                 1345

Tout le savoir obscur de la pédanterie.

TRISSOTIN

De son bon goût, Monsieur, nous voyons des effets.

CLITANDRE

Où voyez-vous, Monsieur, qu'elle l'ait si mauvais ?

TRISSOTIN

Ce que je vois, Monsieur, c’est que pour la science

Rasius et Baldus font honneur à la France,                       1350

Et que tout leur mérite exposé fort au jour,

N’attire point les yeux et les dons de la Cour.

CLITANDRE

Je vois votre chagrin, et que par modestie

Vous ne vous mettez point, Monsieur, de la partie :

Et pour ne vous point mettre aussi dans le propos,               1355

Que font-ils pour l’État vos habiles héros ?

Qu’est-ce que leurs écrits lui rendent de service,

Pour accuser la cour d’une horrible injustice,

Et se plaindre en tous lieux que sur leurs doctes noms

Elle manque à verser la faveur de ses dons ?                     1360

Leur savoir à la France est beaucoup nécessaire,

Et des livres qu’ils font la cour a bien affaire.

Il semble à trois gredins, dans leur petit cerveau,

Que pour être imprimés, et reliés en veau,

Les voilà dans l’État d’importantes personnes ;                  1365

Qu’avec leur plume ils font les destins des couronnes ;

Qu’au moindre petit bruit de leurs productions,

Ils doivent voir chez eux voler les pensions ;

Que sur eux l’univers a la vue attachée ;

Que partout de leur nom la gloire est épanchée,                  1370

Et qu’en science ils sont des prodiges fameux,

Pour savoir ce qu’ont dit les autres avant eux,

Pour avoir eu trente ans des yeux et des oreilles,

Pour avoir employé neuf ou dix mille veilles

À se bien barbouiller de grec et de latin,                       1375

Et se charger l’esprit d’un ténébreux butin

De tous les vieux fatras qui traînent dans les livres ;

Gens qui de leur savoir paraissent toujours ivres ;

Riches pour tout mérite, en babil importun,

Inhabiles à tout, vides de sens commun,                          1380

Et pleins d’un ridicule, et d’une impertinence

À décrier partout l'esprit et la science.

PHILAMINTE

Votre chaleur est grande, et cet emportement

De la nature en vous marque le mouvement.

C’est le nom de rival qui dans votre âme excite…                 1385

SCÈNE IV

JULIEN, TRISSOTIN, PHILAMINTE, CLITANDRE, ARMANDE.

JULIEN

Le savant qui tantôt vous a rendu visite,

Et de qui j’ai l’honneur de me voir le valet[84],

Madame, vous exhorte à lire ce billet.

PHILAMINTE

Quelque important que soit ce qu’on veut que je lise,

Apprenez, mon ami, que c’est une sottise                         1390

De se venir jeter au travers d’un discours,

Et qu’aux gens d’un logis il faut avoir recours,

Afin de s’introduire en valet qui sait vivre.

JULIEN

Je noterai cela, Madame, dans mon livre.

PHILAMINTE lit :

Trissotin s’est vanté, Madame, qu’il épouserait votre fille.

Je vous donne avis que sa philosophie n’en veut qu’à vos richesses, et que vous ferez bien de ne point conclure ce mariage, que vous n’ayez vu le poème que je compose contre lui. En attendant cette peinture où je prétends vous le dépeindre de toutes ses couleurs, je vous envoie Horace, Virgile, Térence et Catulle, où vous verrez notés en marge tous les endroits qu’il a pillés.

PHILAMINTE poursuit.

Voilà sur cet hymen que je me suis promis                        1395

Un mérite attaqué de beaucoup d’ennemis ;

Et ce déchaînement aujourd’hui me convie,

À faire une action qui confonde l’envie ;

Qui lui fasse sentir que l’effort qu’elle fait,

De ce qu’elle veut rompre, aura pressé l’effet.                  1400

Reportez tout cela sur l’heure à votre maître ;

Et lui dites, qu’afin de lui faire connaître

Quel grand état je fais de ses nobles avis,

Et comme je les crois dignes d’être suivis,

Dès ce soir à Monsieur je marierai ma fille ;                    1405

Vous, Monsieur, comme ami de toute la famille,

À signer leur contrat vous pourrez assister,

Et je vous y veux bien de ma part inviter.

Armande, prenez soin d’envoyer au notaire,

Et d'aller avertir votre sœur de l'affaire.                      1410

ARMANDE

Pour avertir ma sœur, il n’en est pas besoin,

Et Monsieur que voilà, saura prendre le soin

De courir lui porter bientôt cette nouvelle,

Et disposer son cœur à vous être rebelle.

PHILAMINTE

Nous verrons qui sur elle aura plus de pouvoir,                  1415

Et si je la saurai réduire à son devoir.

Elle s’en va.

ARMANDE

J’ai grand regret, Monsieur, de voir qu’à vos visées,

Les choses ne soient pas tout à fait disposées.

CLITANDRE

Je m'en vais travailler, Madame, avec ardeur,

À ne vous point laisser ce grand regret au cœur.                 1420

ARMANDE

J'ai peur que votre effort n’ait pas trop bonne issue.

CLITANDRE

Peut-être verrez-vous votre crainte déçue.

ARMANDE

Je le souhaite ainsi.

CLITANDRE

                J’en suis persuadé,

Et que de votre appui je serai secondé.

ARMANDE

Oui, je vais vous servir de toute ma puissance.                  1425

CLITANDRE

Et ce service est sûr de ma reconnaissance.

SCÈNE V

CHRYSALE, ARISTE, HENRIETTE, CLITANDRE.

CLITANDRE

Sans votre appui, Monsieur, je serai malheureux.

Madame votre femme a rejeté mes vœux,

Et son cœur prévenu, veut Trissotin pour gendre.

CHRYSALE

Mais quelle fantaisie a-t-elle donc pu prendre ?                 1430

Pourquoi diantre vouloir ce Monsieur Trissotin ?

ARISTE

C’est par l’honneur qu’il a de rimer à latin,

Qu’il a sur son rival emporté l’avantage.

CLITANDRE

Elle veut dès ce soir faire ce mariage.

CHRYSALE

Dès ce soir ?

CLITANDRE

                    Dès ce soir.

CHRYSALE

                              Et dès ce soir je veux,            1435

Pour la contrecarrer, vous marier vous deux.

CLITANDRE

Pour dresser le contrat, elle envoie au notaire.

CHRYSALE

Et je vais le quérir pour celui qu’il doit faire.

CLITANDRE

Et Madame doit être instruite par sa sœur,

De l’hymen où l’on veut qu’elle apprête son cœur.                1440

CHRYSALE

Et moi, je lui commande avec pleine puissance,

De préparer sa main à cette autre alliance.

Ah je leur ferai voir, si pour donner la loi,

Il est dans ma maison d’autre maître que moi.

Nous allons revenir, songez à nous attendre ;                    1445

Allons, suivez mes pas, mon frère, et vous mon gendre.

HENRIETTE

Hélas ! dans cette humeur conservez-le toujours.

ARISTE

J'emploierai toute chose à servir vos amours.

CLITANDRE

Quelque secours puissant qu’on promette à ma flamme,

Mon plus solide espoir, c’est votre cœur, Madame.                1450

HENRIETTE

Pour mon cœur vous pouvez vous assurer de lui.

CLITANDRE

Je ne puis qu’être heureux, quand j’aurai son appui.

HENRIETTE

Vous voyez à quels nœuds on prétend le contraindre.

CLITANDRE

Tant qu’il sera pour moi, je ne vois rien à craindre.

HENRIETTE

Je vais tout essayer pour nos vœux les plus doux ;               1455

Et si tous mes efforts ne me donnent à vous,

Il est une retraite où notre âme se donne[85],

Qui m’empêchera d’être à toute autre personne.

CLITANDRE

Veuille le juste Ciel me garder en ce jour,

De recevoir de vous cette preuve d’amour.                        1460

ACTE V,

SCÈNE PREMIÈRE

HENRIETTE, TRISSOTIN.

HENRIETTE

C’est sur le mariage où ma mère s’apprête,

Que j’ai voulu, Monsieur, vous parler tête à tête ;

Et j’ai cru dans le trouble où je vois la maison,

Que je pourrais vous faire écouter la raison.

Je sais qu’avec mes vœux vous me jugez capable                   1465

De vous porter en dot un bien considérable :

Mais l’argent dont on voit tant de gens faire cas,

Pour un vrai philosophe a d’indignes appas ;

Et le mépris du bien et des grandeurs frivoles,

Ne doit point éclater dans vos seules paroles.                   1470

TRISSOTIN

Aussi n’est-ce point-là ce qui me charme en vous ;

Et vos brillants attraits, vos yeux perçants et doux,

Votre grâce et votre air sont les biens, les richesses,

Qui vous ont attiré mes vœux et mes tendresses ;

C’est de ces seuls trésors que je suis amoureux.                 1475

HENRIETTE

Je suis fort redevable à vos feux généreux ;

Cet obligeant amour a de quoi me confondre,

Et j’ai regret, Monsieur, de n’y pouvoir répondre.

Je vous estime autant qu’on saurait estimer,

Mais je trouve un obstacle à vous pouvoir aimer.                 1480

Un cœur, vous le savez, à deux ne saurait être,

Et je sens que du mien Clitandre s’est fait maître.

Je sais qu’il a bien moins de mérite que vous,

Que j’ai de méchants yeux pour le choix d’un époux,

Que par cent beaux talents vous devriez me plaire.               1485

Je vois bien que j’ai tort, mais je n’y puis que faire ;

Et tout ce que sur moi peut le raisonnement,

C’est de me vouloir mal d’un tel aveuglement.

TRISSOTIN

Le don de votre main où l’on me fait prétendre,

Me livrera ce cœur que possède Clitandre ;                       1490

Et par mille doux soins, j’ai lieu de présumer,

Que je pourrai trouver l’art de me faire aimer.

HENRIETTE

Non, à ses premiers vœux mon âme est attachée,

Et ne peut de vos soins, Monsieur, être touchée.

Avec vous librement j’ose ici m’expliquer,                       1495

Et mon aveu n’a rien qui vous doive choquer.

Cette amoureuse ardeur qui dans les cœurs s’excite,

N’est point, comme l’on sait, un effet du mérite ;

Le caprice y prend part, et quand quelqu’un nous plaît,

Souvent nous avons peine à dire pourquoi c’est.                  1500

Si l’on aimait, Monsieur, par choix et par sagesse,

Vous auriez tout mon cœur et toute ma tendresse ;

Mais on voit que l’amour se gouverne autrement.

Laissez-moi, je vous prie, à mon aveuglement,

Et ne vous servez point de cette violence                        1505

Que pour vous on veut faire à mon obéissance.

Quand on est honnête homme, on ne veut rien devoir

À ce que des parents ont sur nous de pouvoir.

On répugne à se faire immoler ce qu’on aime,

Et l’on veut n’obtenir un cœur que de lui-même.                  1510

Ne poussez point ma mère à vouloir par son choix,

Exercer sur mes vœux la rigueur de ses droits.

Ôtez-moi votre amour, et portez à quelque autre

Les hommages d’un cœur aussi cher que le vôtre.

TRISSOTIN

Le moyen que ce cœur puisse vous contenter ?                     1515

Imposez-lui des lois qu’il puisse exécuter.

De ne vous point aimer peut-il être capable,

À moins que vous cessiez, Madame, d’être aimable,

Et d’étaler aux yeux les célestes appas…

HENRIETTE

Eh Monsieur, laissons là ce galimatias.                          1520

Vous avez tant d’Iris, de Philis, d'Amarantes,

Que partout dans vos vers vous peignez si charmantes,

Et pour qui vous jurez tant d’amoureuse ardeur…

TRISSOTIN

C’est mon esprit qui parle, et ce n'est pas mon cœur.

D’elles on ne me voit amoureux qu’en poète ;                     1525

Mais j’aime tout de bon l’adorable Henriette.

HENRIETTE

Eh de grâce, Monsieur…

TRISSOTIN

              Si c’est vous offenser,

Mon offense envers vous n'est pas prête à cesser.

Cette ardeur jusqu’ici de vos yeux ignorée,

Vous consacre des vœux d'éternelle durée.                        1530

Rien n’en peut arrêter les aimables transports ;

Et bien que vos beautés condamnent mes efforts,

Je ne puis refuser le secours d’une mère

Qui prétend couronner une flamme si chère ;

Et pourvu que j’obtienne un bonheur si charmant,                 1535

Pourvu que je vous aie, il n’importe comment.

HENRIETTE

Mais savez-vous qu’on risque un peu plus qu’on ne pense,

À vouloir sur un cœur user de violence[86] ?

Qu’il ne fait pas bien sûr, à vous le trancher net,

D’épouser une fille en dépit qu’elle en ait ;                    1540

Et qu’elle peut aller en se voyant contraindre,

À des ressentiments que le mari doit craindre[87] ?

TRISSOTIN

Un tel discours n’a rien dont je sois altéré.

À tous événements le sage est préparé.

Guéri par la raison des faiblesses vulgaires,                    1545

Il se met au-dessus de ces sortes d’affaires,

Et n’a garde de prendre aucune ombre d’ennui[88],

De tout ce qui n’est pas pour dépendre de lui.

HENRIETTE

En vérité, Monsieur, je suis de vous ravie ;

Et je ne pensais pas que la philosophie                          1550

Fût si belle qu’elle est, d’instruire ainsi les gens

À porter constamment de pareils accidents.

Cette fermeté d’âme à vous si singulière,

Mérite qu’on lui donne une illustre matière ;

Est digne de trouver qui prenne avec amour,                      1555

Les soins continuels de la mettre en son jour ;

Et comme à dire vrai, je n’oserais me croire

Bien propre à lui donner tout l’éclat de sa gloire,

Je le laisse à quelque autre, et vous jure entre nous,

Que je renonce au bien de vous voir mon époux.                   1560

TRISSOTIN

Nous allons voir bientôt comment ira l4affaire ;

Et l’on a là-dedans fait venir le notaire.

SCÈNE II

CHRYSALE, CLITANDRE, MARTINE, HENRIETTE.

CHRYSALE

Ah, ma fille, je suis bien aise de vous voir.

Allons, venez-vous-en faire votre devoir,

Et soumettre vos vœux aux volontés d’un père.                    1565

Je veux, je veux apprendre à vivre à votre mère ;

Et pour la mieux braver, voilà, malgré ses dents,

Martine que j’amène, et rétablis céans.

HENRIETTE

Vos résolutions sont dignes de louange.

Gardez que cette humeur, mon père, ne vous change.               1570

Soyez ferme à vouloir ce que vous souhaitez,

Et ne vous laissez point séduire à vos bontés.

Ne vous relâchez pas, et faites bien en sorte

D'empêcher que sur vous ma mère ne l'emporte.

CHRYSALE

Comment ? Me prenez-vous ici pour un benêt ?                     1575

HENRIETTE

M’en préserve le Ciel.

CHRYSALE

         Suis-je un fat[89], s'il vous plaît ?

HENRIETTE

Je ne dis pas cela.

CHRYSALE

               Me croit-on incapable

Des fermes sentiments d’un homme raisonnable ?

HENRIETTE

Non, mon père.

CHRYSALE

        Est-ce donc qu’à l’âge où je me voi,

Je n’aurais pas l’esprit d’être maître chez moi ?                1580

HENRIETTE

Si fait.

CHRYSALE

       Et que j’aurais cette faiblesse d’âme,

De me laisser mener par le nez à ma femme ?

HENRIETTE

Eh non, mon père.

CHRYSALE

Ouais. Qu’est-ce donc que ceci ?

Je vous trouve plaisante à me parler ainsi.

HENRIETTE

Si je vous ai choqué, ce n’est pas mon envie.                    1585

CHRYSALE

Ma volonté céans doit être en tout suivie.

HENRIETTE

Fort bien, mon père.

CHRYSALE

          Aucun, hors moi, dans la maison,

N’a droit de commander.

HENRIETTE

               Oui, vous avez raison.

CHRYSALE

C’est moi qui tiens le rang de chef de la famille.

HENRIETTE

D’accord.

CHRYSALE

      C’est moi qui dois disposer de ma fille.                   1590

HENRIETTE

Eh oui.

CHRYSALE

     Le Ciel me donne un plein pouvoir sur vous.

HENRIETTE

Qui vous dit le contraire ?

CHRYSALE

                              Et pour prendre un époux,

Je vous ferai bien voir que c’est à votre père

Qu’il vous faut obéir, non pas à votre mère.

HENRIETTE

Hélas ! vous flattez là les plus doux de mes vœux ;              1595

Veuillez être obéi, c’est tout ce que je veux.

CHRYSALE

Nous verrons si ma femme à mes désirs rebelle…

CLITANDRE

La voici qui conduit le notaire avec elle.

CHRYSALE

Secondez-moi bien tous.

MARTINE

             Laissez-moi, j’aurai soin

De vous encourager, s’il en est de besoin.                       1600

SCÈNE III

PHILAMINTE, BÉLISE, ARMANDE, TRISSOTIN, LE NOTAIRE, CHRYSALE, CLITANDRE, HENRIETTE, MARTINE.

PHILAMINTE

Vous ne sauriez changer votre style sauvage,

Et nous faire un contrat qui soit en beau langage ?

LE NOTAIRE

Notre style est très bon, et je serais un sot,

Madame, de vouloir y changer un seul mot.

BÉLISE

Ah ! quelle barbarie au milieu de la France !                    1605

Mais au moins en faveur, Monsieur, de la science,

Veuillez au lieu d4écus, de livres et de francs,

Nous exprimer la dot en mines et talents,

Et dater par les mots d’ides et de calendes.

LE NOTAIRE

Moi ? Si j'allais, Madame, accorder vos demandes,                1610

Je me ferais siffler de tous mes compagnons.

PHILAMINTE

De cette barbarie en vain nous nous plaignons.

Allons, Monsieur, prenez la table pour écrire.

Ah, ah ! cette impudente ose encor se produire ?

Pourquoi donc, s’il vous plaît, la ramener chez moi ?            1615

CHRYSALE

Tantôt avec loisir on vous dira pourquoi.

Nous avons maintenant autre chose à conclure.

LE NOTAIRE

Procédons au contrat. Où donc est la future ?

PHILAMINTE

Celle que je marie est la cadette.

LE NOTAIRE

                                   Bon.

CHRYSALE

Oui. La voilà, Monsieur, Henriette est son nom.                  1620

LE NOTAIRE

Fort bien. Et le futur ?

PHILAMINTE[90]

              L’époux que je lui donne

Est Monsieur.

CHRYSALE, montrant Clitandre.

       Et celui, moi, qu’en propre personne,

Je prétends qu’elle épouse, est Monsieur.

LE NOTAIRE

                                   Deux époux !

C’est trop pour la coutume.

PHILAMINTE

                              Où vous arrêtez-vous ?

Mettez, mettez, Monsieur, Trissotin pour mon gendre.             1625

CHRYSALE

Pour mon gendre mettez, mettez, Monsieur, Clitandre.

LE NOTAIRE

Mettez-vous donc d’accord et d’un jugement mûr

Voyez à convenir entre vous du futur[91].

PHILAMINTE

Suivez, suivez, Monsieur, le choix où je m’arrête.

CHRYSALE

Faites, faites, Monsieur, les choses à ma tête.                  1630

LE NOTAIRE

Dites-moi donc à qui j’obéirai des deux ?

PHILAMINTE

Quoi donc, vous combattez les choses que je veux ?

CHRYSALE

Je ne saurais souffrir qu’on ne cherche ma fille,

Que pour l’amour du bien qu’on voit dans ma famille.

PHILAMINTE

Vraiment à votre bien on songe bien ici,

Et c’est là pour un sage, un fort digne souci !                  1635

CHRYSALE

Enfin pour son époux, j’ai fait choix de Clitandre.

PHILAMINTE

Et moi, pour son époux, voici qui je veux prendre :

Mon choix sera suivi, c’est un point résolu.

CHRYSALE

Ouais. Vous le prenez là d’un ton bien absolu ?                  1640

MARTINE

Ce n’est point à la femme à prescrire, et je sommes

Pour céder le dessus en toute chose aux hommes.

CHRYSALE

C’est bien dit.

MARTINE

        Mon congé cent fois me fût-il hoc[92],

La poule ne doit point chanter devant le coq.

CHRYSALE

Sans doute.

MARTINE

     Et nous voyons que d’un homme on se gausse,                 1645

Quand sa femme chez lui porte le haut-de-chausse.

CHRYSALE

Il est vrai.

MARTINE

           Si j’avais un mari, je le dis,

Je voudrais qu’il se fît le maître du logis.

Je ne l’aimerais point, s’il faisait le jocrisse[93].

Et si je contestais contre lui par caprice ;                     1650

Si je parlais trop haut, je trouverais fort bon,

Qu’avec quelques soufflets il rabaissât mon ton.

CHRYSALE

C’est parler comme il faut.

MARTINE

             Monsieur est raisonnable,

De vouloir pour sa fille un mari convenable.

CHRYSALE

Oui.

MARTINE

     Par quelle raison, jeune, et bien fait qu’il est,           1655

Lui refuser Clitandre ? Et pourquoi, s’il vous plaît,

Lui bailler un savant, qui sans cesse épilogue[94] ?

Il lui faut un mari, non pas un pédagogue :

Et ne voulant savoir le grais[95], ni le latin,

Elle n’a pas besoin de Monsieur Trissotin.                       1660

CHRYSALE

Fort bien.

PHILAMINTE

     Il faut souffrir qu’elle jase à son aise.

MARTINE

Les savants ne sont bons que pour prêcher en chaise[96] ;

Et pour mon mari, moi, mille fois je l’ai dit,

Je ne voudrais jamais prendre un homme d’esprit.

L’esprit n’est point du tout ce qu’il faut en ménage ;           1665

Les livres cadrent mal avec le mariage ;

Et je veux, si jamais on engage ma foi,

Un mari qui n’ait point d’autre livre que moi ;

Qui ne sache A, ne B, n’en déplaise à Madame,

Et ne soit en un mot docteur que pour sa femme.                  1670

PHILAMINTE

Est-ce fait ? et sans trouble ai-je assez écouté

Votre digne interprète ?

CHRYSALE

                 Elle a dit vérité.

PHILAMINTE

Et moi, pour trancher court toute cette dispute,

Il faut qu’absolument mon désir s’exécute.

Henriette, et Monsieur seront joints de ce pas ;                 1675

Je l’ai dit, je le veux, ne me répliquez pas :

Et si votre parole à Clitandre est donnée,

Offrez-lui le parti d’épouser son aînée.

CHRYSALE

Voilà dans cette affaire un accommodement.

Voyez ? y donnez-vous votre consentement ?                       1680

HENRIETTE

Eh mon père !

CLITANDRE

                   Eh Monsieur !

BÉLISE

                              On pourrait bien lui faire

Des propositions qui pourraient mieux lui plaire :

Mais nous établissons une espèce d’amour

Qui doit être épuré comme l’astre du jour ;

La substance qui pense, y peut être reçue,                       1685

Mais nous en bannissons la substance étendue[97].

SCÈNE DERNIÈRE

ARISTE, CHRYSALE, PHILAMINTE, BÉLISE, HENRIETTE, ARMANDE, TRISSOTIN, LE NOTAIRE, CLITANDRE, MARTINE.

ARISTE

J’ai regret de troubler un mystère joyeux[98],

Par le chagrin qu’il faut que j’apporte en ces lieux.

Ces deux lettres me font porteur de deux nouvelles,

Dont j’ai senti pour vous les atteintes cruelles :               1690

L’une pour vous, me vient de votre procureur ;

L’autre pour vous, me vient de Lyon.

PHILAMINTE

                              Quel malheur,

Digne de nous troubler, pourrait-on nous écrire ?

ARISTE

Cette lettre en contient un que vous pouvez lire.

PHILAMINTE

Madame, j’ai prié Monsieur votre frère de vous rendre cette lettre, qui vous dira ce que je n'ai osé vous aller dire. La grande négligence que vous avez pour vos affaires, a été cause que le clerc de votre rapporteur ne m’a point averti, et vous avez perdu absolument votre procès que vous deviez gagner.

CHRYSALE

Votre procès perdu !

PHILAMINTE

           Vous vous troublez beaucoup !                         1695

Mon cœur n’est point du tout ébranlé de ce coup.

Faites, faites paraître une âme moins commune

À braver comme moi les traits de la fortune.

Le peu de soin que vous avez vous coûte quarante mille écus, et c’est à payer cette somme, avec les dépens, que vous êtes condamnée par arrêt de la cour.

Condamnée ! Ah ce mot est choquant, et n’est fait

Que pour les criminels.

ARISTE

                Il a tort en effet,                              1700

Et vous vous êtes là justement récriée.

Il devait avoir mis que vous êtes priée,

Par arrêt de la cour, de payer au plus tôt

Quarante mille écus, et les dépens qu’il faut.

PHILAMINTE

Voyons l’autre.

CHRYSALE lit.

Monsieur, l’amitié qui me lie à Monsieur votre frère, me fait prendre intérêt à tout ce qui vous touche. Je sais que vous avez mis votre bien entre les mains d’Argante et de Damon, et je vous donne avis qu’en même jour ils ont fait tous deux banqueroute.

Ô Ciel ! tout à la fois perdre ainsi tout mon bien !             1705

PHILAMINTE

Ah quel honteux transport ! Fi ! tout cela n’est rien.

Il n’est pour le vrai sage aucun revers funeste,

Et perdant toute chose, à soi-même il se reste.

Achevons notre affaire, et quittez votre ennui ;

Son bien[99] nous peut suffire et pour nous, et pour lui.           1710

TRISSOTIN

Non, Madame, cessez de presser cette affaire.

Je vois qu’à cet hymen tout le monde est contraire,

Et mon dessein n’est point de contraindre les gens.

PHILAMINTE

Cette réflexion vous vient en peu de temps !

Elle suit de bien près, Monsieur, notre disgrâce.                1715

TRISSOTIN

De tant de résistance à la fin je me lasse.

J’aime mieux renoncer à tout cet embarras,

Et ne veux point d’un cœur qui ne se donne pas.

PHILAMINTE

Je vois, je vois de vous, non pas pour votre gloire,

Ce que jusques ici j’ai refusé de croire.                        1720

TRISSOTIN

Vous pouvez voir de moi tout ce que vous voudrez,

Et je regarde peu comment vous le prendrez :

Mais je ne suis point homme à souffrir l’infamie

Des refus offensants qu’il faut qu’ici j’essuie ;

Je vaux bien que de moi l'on fasse plus de cas,                  1725

Et je baise les mains à qui ne me veut pas.

PHILAMINTE

Qu’il a bien découvert son âme mercenaire !

Et que peu philosophe est ce qu’il vient de faire !

CLITANDRE

Je ne me vante point de l’être, mais enfin

Je m’attache, Madame, à tout votre destin ;                      1730

Et j’ose vous offrir, avec que ma personne,

Ce qu’on sait que de bien la fortune me donne.

PHILAMINTE

Vous me charmez, Monsieur, par ce trait généreux,

Et je veux couronner vos désirs amoureux.

Oui, j’accorde Henriette à l’ardeur empressée…                   1735

HENRIETTE

Non, ma mère, je change à présent de pensée.

Souffrez que je résiste à votre volonté.

CLITANDRE

Quoi, vous vous opposez à ma félicité ?

Et lorsqu’à mon amour je vois chacun se rendre…

HENRIETTE

Je sais le peu de bien que vous avez, Clitandre,                 1740

Et je vous ai toujours souhaité pour époux,

Lorsqu’en satisfaisant à mes vœux les plus doux,

J’ai vu que mon hymen ajustait vos affaires :

Mais lorsque nous avons les destins si contraires,

Je vous chéris assez dans cette extrémité,                       1745

Pour ne vous charger point de notre adversité.

CLITANDRE

Tout destin avec vous me peut être agréable ;

Tout destin me serait sans vous insupportable.

HENRIETTE

L’amour dans son transport parle toujours ainsi.

Des retours[100] importuns évitons le souci,                        1750

Rien n’use tant l’ardeur de ce nœud qui nous lie,

Que les fâcheux besoins des choses de la vie ;

Et l’on en vient souvent à s’accuser tous deux,

De tous les noirs chagrins qui suivent de tels feux.

ARISTE

N’est-ce que le motif que nous venons d’entendre,                1755

Qui vous fait résister à l’hymen de Clitandre ?

HENRIETTE

Sans cela, vous verriez tout mon cœur y courir ;

Et je ne fuis sa main, que pour le trop chérir.

ARISTE

Laissez-vous donc lier par des chaînes si belles.

Je ne vous ai porté que de fausses nouvelles ;                   1760

Et c’est un stratagème, un surprenant secours,

Que j’ai voulu tenter pour servir vos amours ;

Pour détromper ma sœur, et lui faire connaître

Ce que son philosophe à l’essai[101] pouvait être.

CHRYSALE

Le Ciel en soit loué.

PHILAMINTE

              J’en ai la joie au cœur,                           1765

Par le chagrin qu’aura ce lâche déserteur.

Voilà le châtiment de sa basse avarice,

De voir qu’avec éclat cet hymen s’accomplisse.

CHRYSALE[102]

Je le savais bien, moi, que vous l’épouseriez.

ARMANDE

Ainsi donc à leurs vœux vous me sacrifiez ?                      1770

PHILAMINTE

Ce ne sera point vous que je leur sacrifie,

Et vous avez l’appui de la philosophie,

Pour voir d’un œil content couronner leur ardeur.

BÉLISE

Qu’il prenne garde au moins que je suis dans son cœur[103].

Par un prompt désespoir souvent on se marie,                     1775

Qu’on s’en repent après tout le temps de sa vie.

CHRYSALE

Allons, Monsieur, suivez l’ordre que j’ai prescrit,

Et faites le contrat ainsi que je l’ai dit.



[1] Claquemurer : «enfermer dans une prison étroite, enfermer dans un cloître» (Dictionnaire de Furetière, 1690). C’est un mot populaire.

[2] Une idole d’époux : idole est souvent masculin au XVIIe siècle.

[3] Clartés : sciences, lumières.

[4] La partie animale : «En morale, on oppose la partie animale, qui est la partie sensuelle et charnelle, à la partie raisonnable, qui est l’intelligence» (Dictionnaire de Furetière, 1690).

[5] Seconder : servir de second.

[6] Votre visée au moins… : vos vues au moins ne se portent pas sur Clitandre ?

[7] Un autre est employé fréquemment au XVIIe siècle dans un sens très général, là où nous dirions une autre.

[8] Un mérite : un homme de mérite.

[9] Tout, adverbe, au sens de «tout à fait», est invariable.

[10] Sans le congé : sans la permission.

[11] Mais il met peu de poids… : mais il a peu d'autorité pour faire exécuter les décisions qu’il prend.

[12] Aux encens qu'elle donne : quand elle donne des louanges…

[13] Trissotin ne cesse de faire imprimer des ouvrages qui ne se vendent pas, et dont les feuilles servent à emballer les victuailles et les produits d'épicerie.

[14] Où s'attache son cœur : dans la famille de sa bien-aimée.

[15] Indolent est ici synonyme d’insensible ; Trissotin ne sent pas les critiques qu’on formule contre lui.

[16] Jusques à sa figure encor la chose alla : la chose (cette connaissance que j'avais acquise de lui par ses ouvrages) alla jusqu’à me faire connaître son visage.

[17] Les muets interprètes sont les yeux, comme Bélise vient de l’expliquer aux vers 278–280.

[18] La figure : le déguisement, le voile sous lequel se dissimule, selon Bélise, l’amour que Clitandre lui porte.

[19] Et pour n'en point sortir… : et, pour rester dans ce déguisement, parmi les choses que mon cœur vous propose pour vous répondre…

[20] Allons commettre un autre soin… : allons charger un autre de la mission qu’Henriette m’a confiée.

[21] VAR. ARISTE, à Clitandre. (1682).

[22] Nous donnions : nous partions à la conquête.

[23] Un amusement : une feinte, une diversion.

[24] Qu'on n'a pas pour un cœur : qu’on n’a pas seulement un cœur…

[25] VAR. L'on dit bien vrai. (1682).

[26] Un héritage : un bien immobilier.

[27] VAR. J’ai que l'on me donne. (1682).

[28] Prendre mon courroux : partager ma colère.

[29] N’être pas fidèle : n'être pas de confiance, comme on dit encore aujourd’hui, c'est-à-dire être une voleuse.

[30] Claude Favre de Vaugelas (1585-1650), l’auteur des Remarques sur la langue française (1647), qui firent autorité durant toute la seconde moitié du XVIIe siècle.

[31] La main haute : tenir la main haute à quelqu’un, c’est «le tenir de court, lui laisser peu de liberté» (Dictionnaire de Furetière, 1690).

[32] VAR. Et tous vos beaux dictons. (1682).

[33] De pas mis avec rien tu fais la récidive : tu fais de nouveau la faute qui consiste à mettre pas avec rien.

[34] Grammaire se prononçait comme grand-mère au XVIIe siècle.

[35] Du verbe et du nominatif : du verbe et du sujet.

[36] Se gourment : se battent à coup de poing.

[37] VAR. Bas (1682).

[38] Vices d’oraison : fautes de langue), proverbes traînés dans les ruisseaux des Halles : mots populaires.

[39] Fait figure : a son importance.

[40] Il put : 3e personne du sing. du présent de l’indicatif du verbe puir, doublet de puer.

[41] Collet monté : un collet monté était soutenu par du carton et du fil de fer. De là, au figuré, le mot est une locution à valeur adjective qui possède deux sens distincts : d’une part, guindé, d’autre part, suranné.

[42] VAR. CHRYSALE, à Bélise. (1682).

[43] VAR. (À Philaminte.) (1682).

[44] Tout ce meuble : ce singulier à valeur collective désigne non seulement les livres, mais tout le matériel scientifique dont Philaminte encombre la maison (les cent brimborions du vers 567).

[45] Tympaniser quelqu'un, c’est blâmer quelqu’un publiquement et comme au son du tambour. Trissotin n’a pas décrié les femmes savantes, mais il les a rendues ridicules par les éloges compromettants qu’il a fait d’elles.

[46] Les petits corps : les atomes d’Épicure.

[47] Le succès : le résultat, bon ou mauvais, de cette conversation.

[48] Elle fait grand mystère : elle fait étalage, elle fait grand cas.

[49] Et sa morale, faite à mépriser le bien, Sur l’aigreur de sa bile opère comme rien : et sa morale qui lui enseigne à mépriser les biens de fortune, n’agit en rien sur l’aigreur de sa bile.

[50] Avec entêtement : avec passion.

[51] VAR. BÉLISE, à Henriette. (1682).

[52] Quoi qu’on die : le subjonctif archaïque die pour dise était encore très souvent employé à l’époque.

[53] Sans le marchander davantage : sans l'épargner davantage.

[54] En bosse : en relief.

[55] Laïs : courtisane grecque du Ve siècle avant notre ère, célèbre pour sa beauté et son esprit.

[56] L’enveloppe : «au figuré, les termes que l’on emploie adroitement pour dire ce qu’on n’ose pas ou ce qu’on ne veut pas dire en termes propres et grossiers» (Dictionnaire de Richelet). Le mot concerne toujours Ma Laïs, expression qui désigne une femme de petite vertu.

[57] VAR.  : Ne dis plus qu’il est d’'amarante (1682).

[58] Celui-là : ce dernier trait.

[59] VAR. Si sur votre sujet j’eus l’esprit prévenu. (1682).

[60] Hors de page : hors de toute tutelle. les enfants nobles étaient pages du roi ou de quelque grand seigneur de sept à quatorze ans. Après quoi, ils devenaient écuyers et étaient «hors de page».

[61] Le péripatétisme : la philosophie d’Aristote.

[62] Les petits corps ou atomes tombant dans le vide illimité, c’est l’image fondamentale de l’Épicurisme. Mais, si elle accepte les atomes, Bélise, en bonne aristotélicienne, pense que la nature a horreur du vide, et elle leur préfère la matière subtile ou «la poussière» dont parle Descartes (Principes de la Philosophie, § 48-51).

[63] Dans les Principes de la Philosophie (§ 145), Descartes écrit que «toute la terre est un aimant».

[64] Pour la théorie des tourbillons, voir les mêmes Principes, § 65 : «Que les cieux sont divisés en plusieurs tourbillons».

[65] Les mondes tombants sont les comètes, dont Descartes explique le mouvement de tourbillon en tourbillon. (Principes de la Philosophie, § 126, 132).

[66] Par une antipathie ou juste, ou naturelle : par une antipathie justifiée par des raisons linguistiques ou par antipathie instinctive.

[67] Tenir son coin : terme de jeu de paume, bien tenir sa place au jeu, et au figuré, dans une conversation ou une discussion.

[68] Au Palais : à la Galerie du Palais (cf. v. 266) ; au Cours : au Cours La Reine 69 Va gueuser des encens : va mendier des louanges.

[69] Va gueuser des encens: va mendier des louanges.

[70] L'ithos : la peinture des mœurs ; le pathos : la peinture des passions.

[71] Grimaud : «jeune homme qui ne sait pas grand-chose et qui est à peine initié dans les lettres» (Dictionnaire de Richelet), ou pédant de collège.

[72] Rimeur de balle : rimeur au petit pied. On appelait marchandise de balle une marchandise de mauvaise qualité, qui se trouvait dans la balle des colporteurs.

[73] Au Palais : dans les boutiques de librairies de la Galerie du Palais.

[74] Célèbre libraire qui tenait boutique sur le second perron de la Sainte-Chapelle. Le défi burlesque évoque l'atmosphère du Lutrin.

[75] Déterminer quelqu’un à faire quelque chose, c’est faire prendre à quelqu’un une détermination, un parti. Ici, le mot équivaut à «inviter impérativement».

[76] Le texte porte ici un point d’interrogation que nous corrigeons.

[77] Rien n’a retenu son esprit en balance : rien n’a fait hésiter son esprit.

[78] Un compliment : une demande pour la forme.

[79] Pour avoir désiré : pour que j'aie pu désirer…

[80] Ne me rangez pas : ne me réduisez pas.

[81] Un monde : une comète.

[82] Un fat : un sot, le savoir chez un sot devient impertinent, c’est-à-dire déplacé et absurde.

[83] Il est fort enfoncé… : il est tout à fait comme à la Cour, c'est tout dire.

[84] VAR. Et de qui j’ai l’honneur d’être l’humble valet (1682).

[85] Une retraite où notre âme se donne : un couvent.

[86] Le texte porte ici un point à la place d’un point d’interrogation ; nous corrigeons.

[87] Le texte porte ici un point à la place d’un point d’interrogation ; nous corrigeons.

[88] Ennui : affliction, tourment (sens beaucoup plus fort qu’aujourd’hui).

[89] Un fat : un sot.

[90] VAR. PHILAMINTE, montrant Trissotin. (1682).

[91] Le texte porte ici un point d’interrogation ; nous corrigeons.

[92] Me fût-il hoc : me fût-il assuré (expression proverbiale).

[93] Jocrisse : «homme qui s’amuse aux menus soins du ménage : qui est faible et avare» (Dictionnaire de Furetière, 1690).

[94] Épiloguer : «censurer : rechercher curieusement ce qu'il y a de mal dans les actions d’autrui» (Dictionnaire de Furetière, 1690).

[95] Grais  : prononciation populaire de grec.

[96] En chaise : en chaire. La distinction entre chaise et chaire n'est pas définitivement faite au XVIIe siècle.

[97] ces deux périphrases désignant l'âme et le corps ont une couleur cartésienne.

[98] Un mystère joyeux : une cérémonie joyeuse.

[99] Philaminte parle ici du bien de Trissotin, comme l'indique le contexte.

[100]Des retours : des regrets, des repentirs.

[101]À l'essai : à l’épreuve.

[102]VAR. CHRYSALE, à Clitandre. (1682).

[103]Le texte ne porte pas de ponctuation ; nous ajoutons un point.