Перевод на русский язык И.
Л. Нагле
Песенку эту тебе пою,
овернцу, спасшему жизнь мою.
Ты мне четыре полена дал,
когда я совсем замерзал.
Ты дал мне немного тепла, когда
все эти дамы и господа
гнали взашей от всех дверей,
по горестной жизни моей.
Вроде, пустяк тот огонек,
но он согрел иззябшую грудь
и в моем сердце вновь зажег
праздничный яркий салют.
Тебе, овернец,
когда-нибудь
предстанет, как всем, последний путь.
Там, в небесах кончишь полет —
Господь тебя ждет.
Песенку эту тебе пою,
хозяйка, спасшая жизнь мою.
Четыре дала мне хлеба ломтя,
так, между делом, шутя.
Ты мне открыла свой ларь, когда
все эти дамы и господа
ржали взахлеб из всех дверей
над горькою долей моей.
Хлеба кусок — экий пустяк,
но он согрел иззябшую грудь
и мое сердце греет, как
застолье на тысячу блюд.
Тебе, хозяйка, когда-нибудь
предстанет, как всем, последний путь.
Там, в небесах кончишь полет —
Господь тебя ждет.
Песенку эту тебе пою,
прохожий, спасший жизнь мою.
Ты вместе со всеми смеялся, пусть —
в глазах твоих видел я грусть.
Ты же не рукоплескал, когда
все эти дамы и господа
ржали, когда среди бела дня
жандармы схватили меня.
Взгляд из толпы — в ложечке мед, —
Но он согрел плечи мои,
и в моем сердце вновь встает
солнышко божьей зари.
Тебе, незнакомец, когда-нибудь
предстанет, как всем, последний путь.
Там, в небесах кончишь полет —
Господь тебя ждет.