Жорж Брассенс

Перевод на русский язык И. Л. Нагле

ПЕСЕНКА ДЛЯ ОВЕРНЦА

Песенку эту тебе пою,

овернцу, спасшему жизнь мою.

Ты мне четыре полена дал,

когда я совсем замерзал.

 

Ты дал мне немного тепла, когда

все эти дамы и господа

гнали взашей от всех дверей,

по горестной жизни моей.

 

Вроде, пустяк тот огонек,

но он согрел иззябшую грудь

и в моем сердце вновь зажег

праздничный яркий салют.

 

Тебе, овернец, когда-нибудь

предстанет, как всем, последний путь.

Там, в небесах кончишь полет —

Господь тебя ждет.

 

Песенку эту тебе пою,

хозяйка, спасшая жизнь мою.

Четыре дала мне хлеба ломтя,

так, между делом, шутя.

 

Ты мне открыла свой ларь, когда

все эти дамы и господа

ржали взахлеб из всех дверей

над горькою долей моей.

 

Хлеба кусок — экий пустяк,

но он согрел иззябшую грудь

и мое сердце греет, как

застолье на тысячу блюд.

 

Тебе, хозяйка, когда-нибудь

предстанет, как всем, последний путь.

Там, в небесах кончишь полет —

Господь тебя ждет.

 

Песенку эту тебе пою,

прохожий, спасший жизнь мою.

Ты вместе со всеми смеялся, пусть —

в глазах твоих видел я грусть.

 

Ты же не рукоплескал, когда

все эти дамы и господа

ржали, когда среди бела дня

жандармы схватили меня.

 

Взгляд из толпы — в ложечке мед, —

Но он согрел плечи мои,

и в моем сердце вновь встает

солнышко божьей зари.

 

Тебе, незнакомец, когда-нибудь

предстанет, как всем, последний путь.

Там, в небесах кончишь полет —

Господь тебя ждет.