1934 Und weil der Mensch ein Mensch ist, Refrain Und weil der Mensch ein Mensch ist,[1] |
1934
И так как все мы люди, Марш левой — два, три Марш левой — два, три! Припев. И
так как все мы люди, Припев.
Припев.
|
Но́йнцен-хундерт-фи́-ун-дра́йсихь Унд вай́ль дер менш айн ме́нш ист Драм[2]
брау́хт-эр-вас цум э́сен битэ зэ́-эр Эс-ма́хт и́н ай́н гешвэ́ц нихьт
за́т Дас ша́фт кайн э́сэн хер. Припев: Друм-линкс-цвай-драй друм-линкс-цвай-драй Во-дайн-пля́ц гено́сэ и́ст Райх-дих-а́йн-ин-ди а́рбайта
а́йнхайтс-фро́нт Вайль-ду ау́х айн а́рбайта
би́ст. Припев. Унд вайль дер мэнш айн мэнш ист Друм браухт эр аух кляй́дер унд шу Эс махт ин айн гешвэ́ц нихьт ва́рм Унд ау́х кайн тро́мельн дацу́ Припев. Унд вайль дер менш айн менш ист Друм ха́тэр штифель и́м
гезихьт-нихьт-ге́рн Эр ви́ль унтер зи́хь кайнен скля́вен
зей́н Унд ǘ-бер
зи́хь кайнен хе́рн[3]. Припев. Унд вай́ль дер пролей́т айн пролей́т
ист Друм ви́рд ин кайн а́ндеререр бефрай́н Эс ка́н ди бефрай́унг де а́рбайта
ну́р Дас ве́рк дер а́рбайта за́йн. Припев. |
[1]
В классическом исполнении Буш этот куплет не поет.
[2] Это не опечатка, Буш поет «драм». Возможно, он сам оговорился, но в записи так.
[3] Удивительная штука, сто лет назад изучал язык, а эта строфа вдруг почти перевелась: «Если человек — человек, [на вторую строчку лексики не хвалило: там что-то тоже не вызывает у него желания], Он не хочет видеть рабов (Sklaven) внизу, А также — господ (Herrn) наверху».